John Keats (Джон Китс)

The Poet

A FRAGMENT

Where’s the Poet? show him! show him,
Muses nine! that I may know him!
’Tis the man who with a man
	Is an equal, be he King
Or poorest of the beggar-clan,
	Or any other wondrous thing
A man may be ’twixt ape and Plato;
	’Tis the man who with a bird,
Wren or eagle, finds his way to
	All its instincts; he hath heard
The lion’s roaring, and can tell
	What his horny throat expresseth,
And to him the tiger’s yell
	Comes articulate and presseth
On his ear like mother-tongue . . .


Перевод на русский язык

Поэт

ФРАГМЕНТ.

О, девять Муз! Явите мне Поэта:
Хочу я в существо вглядеться это.

Он – из натур довольно своенравных,
Что с Королём беседуют на равных.

Не сменит интонаций ни малейших,
Предстань пред ним беднейший из беднейших.

Беседует, не изменяя тона,
Со смесью обезьяны и Платона.

Найти подход к любой сумеет птице –
К орлу, к вороне, к соколу, к синице.

Он понимает львиный рык гортанный,
И, как родной язык, не иностранный,

Он понимает крик, с которым тигры
Выходят на охоту и на игры.

© Перевод Евг. Фельдмана
22.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана

John Keats’s other poems:

  1. Вступление к поэме. ОпытSpecimen of Induction to a Poem
  2. КалидорCalidore
  3. Строитель замкаThe Castle Builder
  4. «Ах, живи ты в век старинный…»To (“Hadst Thou Liv’d in Days of Old…”)
  5. On Receiving a Laurel Crown from Leigh Hunt

Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Mark Akenside (Марк Эйкенсайд) The Poet (“Of all the various lots around the ball”)
  • Amy Lowell (Эми Лоуэлл) The Poet (“What instinct forces man to journey on”)
  • Lucy Montgomery (Люси Монтгомери) The Poet (“There was strength in him and the weak won freely from it”)




    To the dedicated English version of this website