Harvest
Day is the hero’s shield, Achilles’ field, The light days are the angels. We the seed. Against eternal light and gorgon’s face Day is the shield And we the grass Native to fields of iron, and skies of brass.
Перевод на русский язык
Время жатвы
День – это щит героя, Поле Ахилла. Время, Когда лёгкие дни – ангелы, Когда мы – семя. День – это щит, оборона Против вечного света и лика горгоны, Где мы – подобны траве, Где поля из железа, где небо из меди, и она с ними – в близком родстве. © Перевод Евг. Фельдмана 29.08.2007 Все переводы Евгения Фельдмана
Kathleen Raine’s other poems:
Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):
1166