Mary Hobson (Мэри Хобсон)

Junk Food

Sweet-sour pork, Hong-Kong style, couldn’t kill you,
nor could Cadbury’s cream eggs by the box.
When you lay there, so solid and still, you
were strong, they said. Strong as an ox.

That powerful heart should be beating.
Those great arms should be round your wife.
All that loving and laughing and eating
should be feeding your hunger for life.

June 7th, 2001

Перевод на русский язык

Дрянная еда

Не убьют кисло-сладкой свинины полоски
И яиц шоколадных от Кэдбери ряд.
И когда ты лежишь там –
спокойный и жёсткий,
Что ты умер здоровым как бык, говорят.

Это сильное сердце должно было биться,
Эти руки – в объятиях смысл обретать.
Что могло есться-питься
и смехом искриться,
Жажду жизни обязано было питать.

Перевод Ирины Ковалёвой

Из сборника "Лето в Зарайске"

Mary Hobson’s other poems:

  1. Лето в Зарайске, или Кем был Шекспир?Summer in Zaraisk or Who wrote Shakespeare?
  2. Прачечный блюзLaundry Blues
  3. СоветчикиThe Counsellors
  4. Плач переводчикаTranslator’s Lament
  5. Смерть и БайкерDeath and the Biker

1143




To the dedicated English version of this website