Waterloo Station
How can it be That I am buying flowers for you? It’s not a thing that mothers do. You should have chosen them for me.
29th March, 2000
Перевод на русский язык
Станция Ватерлоо
Как вышло так, скажи мне ты, Что покупаю я цветы? Ведь их совсем не сыну мать, А он ей должен выбирать. Перевод Ирины Ковалёвой Из сборника "Лето в Зарайске"
Mary Hobson’s other poems:
- Лето в Зарайске, или Кем был Шекспир? • Summer in Zaraisk or Who wrote Shakespeare?
- Прачечный блюз • Laundry Blues
- Советчики • The Counsellors
- Плач переводчика • Translator’s Lament
- Толпа • The Crowd
1133