Oliver Goldsmith (Оливер Голдсмит)

Hope

To the last moment of his breath 
	On Hope the wretch relies, 
And even the pang preceding death 
	Bids Expectation rise.

Hope like the gleaming taper’s light
	Adorns and cheers our way, 
And still as darker grows the night
	Emits a brighter ray.

Перевод на русский язык

Надежда

Живём Надеждою, доколь 
Выносим груз невзгод.
Нам перед смертью даже  боль 
Надежду подаёт.

Надежда освещает путь,
Как тонкая свеча, 
И чем темней ночная муть,
Тем ярче свет луча.

© Перевод Евг. Фельдмана
3.02.1988
Все переводы Евгения Фельдмана

Oliver Goldsmith’s other poems:

  1. Answer to an Invitation to Pass the Christmas at Barton
  2. On Seeing a Lady Perform a Certain Character
  3. From the Latin of Vida
  4. Song, from the Comedy of “She Stoops to Conquer”
  5. A Sonnet

Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Joseph Addison (Джозеф Аддисон) Hope (“Our lives, discoloured with our present woes”)
  • Emily Brontë (Эмили Бронте) Hope (“Hope was but a timid friend”)
  • George Herbert (Джордж Герберт (Херберт)) Hope (“I gave to Hope a watch of mine: but he”)
  • Charlotte Smith (Шарлотта Смит) Hope (“Parody on Lord Strangford’s”)
  • Joseph Drake (Джозеф Дрейк) Hope (“See through yon cloud that rolls in wrath”)

    1349




    To the dedicated English version of this website