Pelham Grenville Wodehouse (Пелем Гренвилл Вудхаус)

Napoleon

Napoleon was a little guy: 
	They used to call him Shorty. 
He only stood about so high. 
	His chest was under forty 
But when folks started talking mean. 
	His pride it didn’t injure: 
‘My queen,’ he’d say to Josephine, 
	‘The thing that counts is ginger.’ 

He got too fat. We all know that 
	From portraits in the galleries. 
He never seemed to learn the knack 
	Of laying off the calories. 
But though his waist was large, he faced 
	And overcame all foemen. 
He knew quite well it’s brains that tell 
	And not a guy’s abdomen.

Перевод на русский язык

Наполеон

Не вышел ростом, хоть кричи
	(У нас же рост в почёте!),
Но выше всякой каланчи
	Он стал, в конечном счёте,
И Жозефинушке-жене
	Говаривал он часто:
«Пускай злословят обо мне:
	Я победил – и баста!»

Он, императоров гроза,
	Тучнел в солидных летах:
Увы, не смыслил ни аза
	В калориях, диетах,
Но стал ещё в свой бурный век
	Легендою живою:
Не брюхом славен человек,
	А умной головою!

© Перевод Евг. Фельдмана
21.06.2007
Все переводы Евгения Фельдмана

Pelham Grenville Wodehouse’s other poems:

  1. Забытый удачный ответThe Lost Repartee
  2. ПессимистThe Pessimist
  3. Много будешь знать – скоро состаришься’Tis Folly to Be Wise
  4. Баллада о непревзойдённыхA Solitary Triumph
  5. Влюблённый боксёрTo an Amazon

1384




To the dedicated English version of this website