Pelham Grenville Wodehouse (Пелем Гренвилл Вудхаус)
Napoleon
Napoleon was a little guy: They used to call him Shorty. He only stood about so high. His chest was under forty But when folks started talking mean. His pride it didn’t injure: ‘My queen,’ he’d say to Josephine, ‘The thing that counts is ginger.’ He got too fat. We all know that From portraits in the galleries. He never seemed to learn the knack Of laying off the calories. But though his waist was large, he faced And overcame all foemen. He knew quite well it’s brains that tell And not a guy’s abdomen.
Перевод на русский язык
Наполеон
Не вышел ростом, хоть кричи (У нас же рост в почёте!), Но выше всякой каланчи Он стал, в конечном счёте, И Жозефинушке-жене Говаривал он часто: «Пускай злословят обо мне: Я победил – и баста!» Он, императоров гроза, Тучнел в солидных летах: Увы, не смыслил ни аза В калориях, диетах, Но стал ещё в свой бурный век Легендою живою: Не брюхом славен человек, А умной головою! © Перевод Евг. Фельдмана 21.06.2007 Все переводы Евгения Фельдмана
Pelham Grenville Wodehouse’s other poems:
- Забытый удачный ответ • The Lost Repartee
- Пессимист • The Pessimist
- Много будешь знать – скоро состаришься • ’Tis Folly to Be Wise
- Баллада о непревзойдённых • A Solitary Triumph
- Влюблённый боксёр • To an Amazon
1384