Pelham Grenville Wodehouse (Пелем Гренвилл Вудхаус)

The Pessimist

They tell me that the weather’s fair, 
    The day serene and balmy; 
No more for rain need I prepare – 
    No chilly blast shall harm me. 
They prate of ‘warmth’, of ‘gentle glows’, 
    They rave of how sublime it is; 
I shake my head, as one who knows 
    Just what the British climate is.
 
They say the trees are growing green, 
    That flowers are in bloom, 
That bees and butterflies are seen; 
    They bid me quit my room. 
My hat and boots to me they bear. 
    They tell me what crime it is 
To stay indoors; but I’m aware 
    Just what the British climate is. 

The tale they tell is just the same 
    They told in days of yore. 
I know the weather’s deadly game – 
    I’ve seen it played before. 
I call it deadly: well, to those 
    By nature such as I’m, it is. 
One suffers much before one knows 
    Just what the British climate is. 

This is my fixed resolve – to keep 
    Thick clothing always handy, 
Add extra blankets when I sleep, 
    And not run short of brandy. 
I wager we’ll be having snow 
    Before midsummer-time it is. 
I’ll take no risks. I chance to know 
    Just what the British climate is.

Перевод на русский язык

Пессимист

О том, что нынче день хорош,
	Друзья твердят мне дружно,
Твердят, не надобно калош
	И зонтика не нужно.
«Калош не надобно, друзья? –
	Я ухмыляюсь. – Вот ещё!
Не понаслышке знаю я:
	Британский климат – тот ещё!»

Твердят про «яблони в цвету»
	И молвят в возмущенье:
«Лишь дурню нынче вмоготу
	В закрытом помещенье!»
Друзья ботинки мне несут,
	И шляпу пёс несёт ещё,
А я твержу: «Останусь тут:
	Британский климат – тот ещё!»

Друзья твердят одно и то ж,
	А я твержу упрямо:
«Погоду нашу не поймёшь:
	Капризнейшая дама!
Сегодня – вёдро, завтра – сушь,
	А послезавтра – льёт ещё.
Прогнозы ваши – бред и чушь:
	Британский климат – тот ещё!»

Я надеваю свой жилет,
	И, если будет мало,
То в ход пойдут шотландский плед,
	Пальто и одеяло.
И отправляюсь я в кровать:
	Вдруг нынче снег пойдёт ещё?
К чему здоровьем рисковать?
	Британский климат – тот ещё!

© Перевод Евг. Фельдмана
26.06.2007
Все переводы Евгения Фельдмана

Pelham Grenville Wodehouse’s other poems:

  1. Забытый удачный ответThe Lost Repartee
  2. НаполеонNapoleon
  3. Много будешь знать – скоро состаришься’Tis Folly to Be Wise
  4. Баллада о непревзойдённыхA Solitary Triumph
  5. Влюблённый боксёрTo an Amazon

Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Madison Cawein (Мэдисон Кавейн) The Pessimist (“Here is a tale for uncles and old aunties”)
  • Benjamin King (Бенджамин Кинг) The Pessimist (“Nоthing tо dо but wоrk”)
  • Ella Wilcox (Элла Уилкокс) The Pessimist (“The pessimistic locust, last to leaf”)

    1332




    To the dedicated English version of this website