Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли)
Epitaph
These are two friends whose lives were undivided; So let their memory be, now they have glided Under the grave; let not their bones be parted, For their two hearts in life were single-hearted.
1822
Перевод на русский язык
Эпитафия
Здесь двое спят, чья жизнь была одно, Ведь в памяти им вместе быть дано. При жизни розно кровь текла в телах - Да будет не делим их общий прах. Перевод А. Ларина Два друга здесь лежат, чьи жизни слиты были, Да не разделится их память никогда, Пусть будет дружен сон — земной их смертной пыли. При жизни — их сердца сливалися всегда. Перевод К.Д. Бальмонта Все переводы Константина Бальмонта
Percy Bysshe Shelley’s other poems:
- The Spectral Horseman
- Letter To Maria Gisborne
- From the Arabic, an Imitation
- Matilda Gathering Flowers
- To Death
Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):