Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли)
To… (Yet Look On Me)
Yet look on me -- take not thine eyes away, Which feed upon the love within mine own, Which is indeed but the reflected ray Of thine own beauty from my spirit thrown. Yet speak to me -- thy voice is as the tone Of my heart’s echo, and I think I hear That thou yet lovest me; yet thou alone Like one before a mirror, without care Of aught but thine own features, imaged there; And yet I wear out life in watching thee; A toil so sweet at times, and thou indeed Art kind when I am sick, and pity me.
Перевод на русский язык
К… (Гляди, гляди)
Гляди, гляди - не отвращай свой взгляд! Читай любовь в моих глазах влюбленных, Лучи в них отраженные горят, Лучи твоих очей непобежденных. О, говори! Твой голос - вздох мечты, Моей души восторженное эхо. В мой взор взглянув, себя в нем видишь ты, Мне голос твой - ответная утеха. Мне чудится, что любишь ты меня, Я слышу затаенные признанья, Ты мне близка, как ночь сиянью дня, Как родина в последний миг изгнанья! Перевод К. Бальмонта
Percy Bysshe Shelley’s other poems: