Robert Burns (Роберт Бернс)

Epigram on a Noted Coxcomb

Light lay the earth on Billy’s breast,
  	His chicken heart so tender;
But build a castle on his head,
  	His skull will prop it under.

1794

Перевод на русский язык

Эпиграмма на известного хлыща

Он был трусливее цыплёнка, 
И вы на сердце очень тонко
	Ему земли насыпьте пласт; 
Но на коробку черепную 
Поставьте башню крепостную –
	И череп трещины не даст!

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
21-22.03.1989
19.12.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Эпитафия твердолобому трусу

Клади земли тончайший слой
На это сердце робкое,
Но башню целую построй
Над черепной коробкою!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака

Robert Burns’s other poems:

  1. Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
  2. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  3. I’m Owre Young to Marry Yet
  4. Young Peggy
  5. Young Highland Rover

1978




To the dedicated English version of this website