Epitaph on a Celebrated Ruling Elder
Here souter Hood in Death does sleep; To Hell, if he’s gone thither, Satan, gie him thy gear to keep, He’ll haud it weel thegither.
1783
Перевод на русский язык
Эпитафия небезызвестному приходскому старосте сапожнику Худу
Смерть прибрала беднягу Худа. Он сторожил казну нехудо. Пусть Сатана за скупердяйство Его поставит на хозяйство! 1783 © Перевод Евг. Фельдмана 1.01.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Эпитафия церковному старосте, сапожнику Гуду Пусть по приказу сатаны Покойника назначат В аду хранителем казны, – Он ловко деньги прячет. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака
Robert Burns’s other poems:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1911