Grace after Meat
O Thou, in whom we live and move. Who mad’st the sea and shore; Thy goodness constantly we prove, And grateful would adore. And if it please thee, Pow’r above, Still grant us, with such store, The friend we trust, the fair we love, And we desire no more.
1791
Перевод на русский язык
Молитва после вкушения мясного
Ты создал нашу плоть, и кровь, И чистый ключ, и поле. Тебя мы славим вновь и вновь В своей счастливой доле И молим: свыше уготовь И ниспошли оттоле Святую дружбу и любовь, И нам не нужно боле! 1791 © Перевод Евг. Фельдмана 9.12.1997 13.12.1997 Все переводы Евгения Фельдмана
Смjnhbnt также «Ещё одна молитва после вкушения мясного» и «И ещё одна молитва после вкушения мясного».
Robert Burns’s other poems:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1914