On a Request of Chloris
From a white-blossom’d sloe my dear Chloris requested A sprig her fair breast to adorn; No, by heavens! I exclaimed, let me perish if ever I plant in that bosom a thorn!
1794
Перевод на русский язык
Ответ на просьбу Хлорис
Терновую веточку в белом цвету На грудь попросила ты для украшенья… Терзать эту нежную грудь? – Предпочту Я чаяний лучших развал и крушенье! 1794 © Перевод Евг. Фельдмана 11.04.1998 23.07.2020 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана
Robert Burns’s other poems:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1904