On a Swearing Coxcomb
Here cursing swearing Burton lies, A buck, a bean, or Dem-my-eyes! Who in this life did little good. And whose last words were Dem-my-blood!
1794
Перевод на русский язык
На хлыща-сквернослова
Всю жизнь гремел он, что твоя гроза: «Будь прокляты, – орал, – мои глаза!» Он перед смертью выразился вновь, Но вместо «глаз» поставил слово «кровь». 1794 © Перевод Евг. Фельдмана 22.03.1989 11.12.1997 (ред.) 21.03.2016 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана
Robert Burns’s other poems:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1908