On Edmund Burke by an Opponent and a Friend to Warren Hastings
Oft have I wonder’d that, on Irish Ground, No poisonous reptiles ever yet were found: Reveal’s the secret stands, of Nature’s Work! She saved her venom, to create a Burke.
Перевод на русский язык
Эпиграмма на Эдмунда Бёрка
В Ирландии милой гадюки и кобры Затем и не водятся, твари недобры, Что Матерь Природа там щедрой была И Эдмунду Бёрку весь яд отдала! © Перевод Евг. Фельдмана 11.09.2005 14.03.2011 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана
Эдмунд Бёрк (1729-1797), британский государственный деятель, родом из Ирландии. Поддерживал войну Англии против Франции, но выступал против политики Англии в отношении её американских колоний.
Автор выдающегося труда по эстетике «Философское исследование о происхо-ждении наших идей возвышенного и прекрасного» (1757; см. перевод на русский язык – изд-во «Искусство», М.: 1979) и политического сочинения «Размышления о французской революции» (1790), в котором он рассматривал события во Франции с резко консервативных позиций. – Примечание переводчика.
Robert Burns’s other poems: