On Johnson’s Opinion of Hampden
For shame! Let Folly and Knavery Freedom oppose: ’Tis suicide, Genius, To mix with her foes.
Перевод на русский язык
Эпиграмма по поводу мнения Джонсона о Гемпдене
Глумятся над свободой наглый вор Мошенник и правитель-кровопийца, Но гений, поддержавший этот хор, – Самоубийца! © Перевод Евг. Фельдмана 4-5.06.1986 2.01.1988 Все переводы Евгения Фельдмана Джонсону Мошенники, ханжи и сумасброды, Свободу невзлюбив, шипят со всех сторон. Но если гений стал врагом свободы, – Самоубийца он. © Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака
Robert Burns’s other poems:
