Robert Burns (Роберт Бернс)

On Lord Galloway («No Stewart art thou, Galloway…»)

No Stewart art thou, Galloway,
  	The Stewarts all were brave;
Besides, the Stewarts were but fools,
  	Not one of them a knave.

1793

Перевод на русский язык

Эпиграмма на лорда Га́ллоуэя («Какой вы Стю́арт, чёрт возьми!..»)

Какой вы Стю́арт, чёрт возьми! 
Те – были храбрыми людьми.
                  
Бывали Стюарты глупцами,
Но не бывали подлецами!

1793

© Перевод Евг. Фельдмана
11.01.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Потомку Стюартов

Нет, вы – не Стюарт, ваша честь.
        Бесстрашны Стюартов сердца.
Глупцы в семействе этом есть,
        Но не бывало подлеца!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака

Robert Burns’s other poems:

  1. Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
  2. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  3. I’m Owre Young to Marry Yet
  4. Young Peggy
  5. Young Highland Rover

1944




To the dedicated English version of this website