On Lord Galloway («No Stewart art thou, Galloway…»)
No Stewart art thou, Galloway, The Stewarts all were brave; Besides, the Stewarts were but fools, Not one of them a knave.
1793
Перевод на русский язык
Эпиграмма на лорда Га́ллоуэя («Какой вы Стю́арт, чёрт возьми!..»)
Какой вы Стю́арт, чёрт возьми! Те – были храбрыми людьми. Бывали Стюарты глупцами, Но не бывали подлецами! 1793 © Перевод Евг. Фельдмана 11.01.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Потомку Стюартов Нет, вы – не Стюарт, ваша честь. Бесстрашны Стюартов сердца. Глупцы в семействе этом есть, Но не бывало подлеца! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака
Robert Burns’s other poems:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1944