Robert Burns (Роберт Бернс)

The Ploughman’s Life

As I was a-wand'ring ae morning in spring,
I heard a young ploughman sae sweetly to sing;
And as he was singin', thir words he did say, -
There's nae life like the ploughman's in the month o' sweet May.

The lav'rock in the morning she'll rise frae her nest,
And mount i' the air wi' the dew on her breast,
And wi' the merry ploughman she'll whistle and sing,
And at night she'll return to her nest back again. 

Перевод на русский язык

Пахарь

Вешнее солнце взошло над землей.
Пахарь-красавец идет за сохой.
Тихо идет он и громко поет:
"Кто-то весною как пахарь живет?"

Резвая пташка летит в небеса;
Рано проснулась: на крыльях роса.
С пахарем пташка поутру поет;
К ночи подруга в гнезде ее ждет.

Перевод М.Л. Михайлова

Robert Burns’s other poems:

  1. Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
  2. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  3. I’m Owre Young to Marry Yet
  4. Young Peggy
  5. Young Highland Rover

3904




To the dedicated English version of this website