Robert Burns (Роберт Бернс)

To a Lady who Was Looking up the Text during Sermon

Fair maid, you need not take the hint,
  	   Nor idle texts pursue:
’Twas guilty sinners that he meant –
   	   Not angels such as you!

1787

Перевод на русский язык

Даме, которая усердно просматривала Библию во время проповеди

Не надо делать выводов поспешных,
  	   Искать намёков смутные следы...
Толкует поп о «тварях многогрешных»,
  	   А вы, мой друг, – из ангельской среды!

Май 1787

© Перевод Евг. Фельдмана
5.12.1997
6.12.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана



Исследовательница творчества Бернса, доктор, преподаватель университета Глазго Pauline Mackay, сообщает, что на это коротенькое стихотворение Бернса вдохновила мисс Рейчел Эйнзли (род. 1768), сестра друга поэта Роберта Эйнзли (1766-1838). – Примечание переводчика.

Robert Burns’s other poems:

  1. Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
  2. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  3. I’m Owre Young to Marry Yet
  4. Young Peggy
  5. Young Highland Rover

1970




To the dedicated English version of this website