To the Beautiful Eliza J –– n
How, Liberty! girl, can it be by thee named? And Equality too! hussey, art not asthamed? Free and Equal, indeed? while mankind thou enchainest, And over their hearts a proud despot thou reignest!
1794
Перевод на русский язык
На красавицу Элизу Д –– н
Свобода и Равенство! Общеизвестно – О них толковать вам весьма неуместно: Под вашею властью так много народа, Что где уж тут Равенство, где тут Свобода? 1794 © Перевод Евг. Фельдмана 29.01.1997 Все переводы Евгения Фельдмана Красавице, проповедующей Свободу и Равенство Ты восклицаешь: «Равенство! Свобода!» Но, милая, слова твои — обман. Ты ввергла в рабство множество народа И властвуешь бездушно, как тиран. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака
Robert Burns’s other poems:
- Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- I’m Owre Young to Marry Yet
- Young Peggy
- Young Highland Rover
1974