Robert Lee Frost (Роберт Ли Фрост)
Come in
As I came to the edge of the woods, Thrush music -- hark! Now if it was dusk outside, Inside it was dark. Too dark in the woods for a bird By sleight of wing To better its perch for the night, Though it still could sing. The last of the light of the sun That had died in the west Still lived for one song more In a thrush’s breast. Far in the pillared dark Thrush music went -- Almost like a call to come in To the dark and lament. But no, I was out for stars; I would not come in. I meant not even if asked; And I hadn’t been.
Перевод на русский язык
Войди!
Подошел я к опушке лесной. Тише, сердце, внемли! Тут светло, а там в глубине — Словно весь мрак земли. Для птицы там слишком темно, Еще рано туда ей лететь, Примащиваясь на ночлег: Ведь она еще может петь. Яркий закат заронил Песню дрозду в грудь. Солнца хватит, чтоб спеть еще раз, Только надо поглубже вздохнуть. Спел и в потемки вспорхнул. В темной тиши лесной Слышится песнь вдалеке, Словно призыв на покой. Нет, не войду я туда, Звезд подожду я гут. Даже если б позвали меня, А меня еще не зовут. Перевод И. Кашкина
Robert Lee Frost’s other poems:
- Looking for a Sunset Bird in Winter
- The Investment
- Reluctance
- Pan with Us
- Never Again Would Bird’s Song Be the Same
1152