Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)
Beast and Man in India. 2. The Oxen
Written for John Lockwood Kipling's Between the waving tufts of jungle-grass, Up from the river as the twilight falls, Across the dust-beclouded plain they pass On to the village walls. Great is the sword and mighty is the pen, But over all the labouring ploughman's blade-- For on its oxen and its husbandmen An Empire's strength is laid.
Перевод на русский язык
Стихотворные эпиграфы для книги Джона Локвуда Киплинга ”Животное и человек в Индии”. 2. Быки
Когда кончается долгий день И близится час покоя, Крестьяне за стены своих деревень Гонят быков с водопоя. Важны и сабли, и пушки, друг, Важны и лукавые перья, Но важнее – хозяин, быки и плуг: На этом – стоит – Имперья! © Перевод Евг. Фельдмана 5-7.04.2001 9.04.2001 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана
Rudyard Kipling’s other poems:
- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- The Declaration of London
- Then We Brought the Lances
- Brookland Road
4269