Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)

Chapter Headings. «There Was never a Queen like Balkis…»

There was never a Queen like Balkis,
		From here to the wide world's end;
But Balkis talked to a butterfly
          	As you would talk to a friend.

There was never a King like Solomon,
          	Not since the world began;
But Solomon talked to a butterfly
          	As a man would talk to a man.

She was Queen of Sabea –
          	And he was Asia’s Lord –
But they both of  ’em talked to butterflies
          	When they took their walks abroad!

                            JUST SO STORIES
		The Butterfly That Stamped.

Перевод на русский язык

Стихотворные эпиграфы. «Знакомьтесь-ка, дети, с царицею Савской…»

Знакомьтесь-ка, дети, с царицею Савской,
С царицею Савской, учёной заправской:
Царица умела – серьёзный, толковый
Вести с мотыльком разговор мотыльковый.

Знакомьтесь-ка, дети, с царём Соломоном,
С царём Соломоном, великим учёным,
Который прилично владел языками
И тоже умел говорить с мотыльками.

Знакомьтесь-ка, дети, с царём и царицей.
В библейских легендах о них говорится.
Умели они говорить с мотыльками, –
За это и помнить их будут веками!

© Перевод Евг. Фельдмана
24.03.2006
27.03.2006 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

Rudyard Kipling’s other poems:

  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. The Declaration of London
  4. Then We Brought the Lances
  5. Brookland Road

4317




To the dedicated English version of this website