Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)

Chapter Headings. «We Meet in an Evil Land…»

We meet in an evil land
That is near to the gates of hell. 
I wait for thy command 
To serve, to speed or withstand. 
And thou sayest, I do not well?

          THE NAULAHKA.

Перевод на русский язык

Стихотворные эпиграфы. «В стороне, где великая злоба живёт…»

В стороне, где великая злоба живёт,
Мы с тобой повстречались у Адских Ворот.

Приготовился я услужать и сражать, 
Приготовился я оборону держать.

Лишь команды твоей ожидал я тогда.
Но ответствовал ты: суета! суета!

© Перевод Евг. Фельдмана
1.02.1999
Все переводы Евгения Фельдмана

Rudyard Kipling’s other poems:

  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. The Declaration of London
  4. Then We Brought the Lances
  5. Brookland Road

4242




To the dedicated English version of this website