Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)
The Flowers
To our private taste, there is always something a little exotic, almost artificial, in songs which, under an English aspect and dress, are yet so manifestly the product of other skies. They affect us like translations; the very fauna and flora are alien, remote; the dog’s-tooth violet is but an ill substitute for the rathe primrose, nor can we ever believe that the wood-robin sings as sweetly in April as the English thrush. — THE ATHEN]AEUM.Buy my English posies! Kent and Surrey may -- Violets of the Undercliff Wet with Channel spray; Cowslips from a Devon combe -- Midland furze afire -- Buy my English posies And I'll sell your heart's desire! Buy my English posies! You that scorn the May, Won't you greet a friend from home Half the world away? Green against the draggled drift, Faint and frail but first -- Buy my Northern blood-root And I'll know where you were nursed: Robin down the logging-road whistles, "Come to me!" Spring has found the maple-grove, the sap is running free. All the winds of Canada call the ploughing-rain. Take the flower and turn the hour, and kiss your love again! Buy my English posies! Here's to match your need -- Buy a tuft of royal heath, Buy a bunch of weed White as sand of Muizenberg Spun before the gale -- Buy my heath and lilies And I'll tell you whence you hail! Under hot Constantia broad the vineyards lie -- Throned and thorned the aching berg props the speckless sky -- Slow below the Wynberg firs trails the tilted wain -- Take the flower and turn the hour, and kiss your love again! Buy my English posies! You that will not turn -- Buy my hot-wood clematis, Buy a frond o' fern Gathered where the Erskine leaps Down the road to Lorne -- Buy my Christmas creeper And I'll say where you were born! West away from Melbourne dust holidays begin -- They that mock at Paradise woo at Cora Lynn -- Through the great South Otway gums sings the great South Main -- Take the flower and turn the hour, and kiss your love again! Buy my English posies! Here's your choice unsold! Buy a blood-red myrtle-bloom, Buy the kowhai's gold Flung for gift on Taupo's face, Sign that spring is come -- Buy my clinging myrtle And I'll give you back your home! Broom behind the windy town, pollen of the pine -- Bell-bird in the leafy deep where the ratas twine -- Fern above the saddle-bow, flax upon the plain -- Take the flower and turn the hour, and kiss your love again! Buy my English posies! Ye that have your own Buy them for a brother's sake Overseas, alone! Weed ye trample underfoot Floods his heart abrim -- Bird ye never heeded, Oh, she calls his dead to him! Far and far our homes are set round the Seven Seas; Woe for us if we forget, we who hold by these! Unto each his mother-beach, bloom and bird and land -- Masters of the Seven Seas, oh, love and understand.
Перевод на русский язык
Цветы
Купите букетик, купите! Английский тут – каждый цветок: И алый кентский боярышник, И жёлтый суррейский дрок! Влажные (в брызгах Ламанша), Вересковые цветы… Купите букетик, купите: В нём спрятаны ваши мечты! Купите цветов, купите простой английский букет: Вот дуврские фиалки, Девонский первоцвет, Мидлендские ромашки, Колокольчик вот, голубой, Поздравить тех, кто сегодня На край света заброшен судьбой Снегирь над просекой свищет «Ко мне, ко мне ко мне» Весна – в кленовую рощу, коринка – навстречу весне, Все ветры Канады как пахарей зовут ватагу дождей… Цветок возьми и время верни, чтоб снова – к любви своей Купи английский букетик Хоть синих васильков, Хоть маргариток весёлых, Что белее дюнных песков Купи – и я угадаю (Букетик мой не соврёт) Из какого же края Произошёл твой род! Под жаркой Констанцей зреет темный густой виноград, Склоны в цветущем тёрне, облачка недвижно стоят, Под горой почти незаметны следы телег и коней Цветок возьми и время верни чтоб снова – к любви своей. Купи мой английский букетик Ты, кого не тянет домой, Купи хоть пучок гвоздики, Хоть ромашки, букет полевой, Кувшинок или калужниц Или жимолости цветы, И я тебе без ошибки Скажу, где родился ты. Тот кто с презреньем бродяжьим смотрит на райский уют, Кто гонит стада Дорогой, где эвкалипты поют, На запад! Вдаль от Мельбурна, на праздник пыльных степей! Цветок возьми и время верни и снова – к любви своей Купи мой английский букетик (Не купить только выбор твой!) Купи хоть белые лилии, Купи хоть шар золотой, Или мой алый шиповник, В знак дружбы с этой весной! Подари цветы океану, И тебя он вернёт домой Города ветров и туманов, сосны шумят над водой, Птица как колокол в тёмной листве, а ниже вьюнок густой Папоротник повыше седла, да лён голубых степей. Так цветы возьми и время верни, чтоб снова – к любви своей. Купи мой английский букетик, Ты, живущий в семье своей, Купи, ну хоть ради брата: Одинок он за далью морей, Избавь от тоски по дому, Пусть радость в душе расцветёт, И тебя не заметит та птица, Что мёртвых к себе зовёт Всюду раскиданы наши дома, вокруг Семи Морей, И горе – если забудем что же соединяет людей, Каждому свой берег родной, птица, цветок, страна – Всем нам, о боги Семи Морей, теплота и любовь нужна. Перевод Василия Бетаки
Rudyard Kipling’s other poems:
- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- The Declaration of London
- Then We Brought the Lances
- Brookland Road
4593