Rudyard Kipling (Редьярд Киплинг)
The Prayer
Kim My brother kneels, so saith Kabir, To stone and brass in heathen wise, But in my brother's voice I hear My own unanswered agonies. His God is as his fates assign, His prayer is all the world's--and mine.
Перевод на русский язык
Молитва брата моего
«Молитвою, – сказал Каби́р,1 – Мой брат себя изжёг. Я знаю, что его кумир – Языческий божок. Но мысли брата моего Снедают и меня, И мне не чуждо вещество Заёмного огня. И если, – заключил Каби́р, – Случилось так со мной, Не будет чуда, если мир Зажжётся остальной!» © Перевод Евг. Фельдмана 25.04.1996 Все переводы Евгения Фельдмана
1 – Каби́р (ок.1440-ок.1518) – великий индийский поэт. Выступал за равенство людей перед Богом; отрицал деление людей на касты. – Примечание переводчика.
Rudyard Kipling’s other poems:
- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- The Declaration of London
- Then We Brought the Lances
- Brookland Road
4292