Thomas Hardy (Томас Гарди (Харди))

Ice on the Highway

Seven buxom women abreast, and arm in arm,
Trudge down the hill, tip-toed,
And breathing warm;
They must perforce trudge thus, to keep upright
On the glassy ice-bound road,

And they must get to market whether or no,
Provisions running low
With the nearing Saturday night,
While the lumbering van wherein they mostly ride
Can nowise go:
Yet loud their laughter as they stagger and slide!

Перевод на русский язык

В гололедицу

Семь плотных женщин, под руки сцепясь,
С трудом спускаются по склону,
Дыша разгоряченно;
 Держаться нужно в ряд, чтоб не упасть
На льду, и шаг неспешный нужен,
 Чтоб до базара все-таки дойти:
Припасы кончились почти,
А впереди субботний ужин.
 Фургончик нынче их не подвезет -
По всем дорогам лед, -
 Но радостен их визг, и хохот дружен.

Перевод Марины Бородицкой

Thomas Hardy’s other poems:

  1. I Thought, My Heart
  2. The Two Houses
  3. The Nettles
  4. The Inscription
  5. The Weary Walker

1492




To the dedicated English version of this website