Thomas Moore (Томас Мур)

Song (Mary, I believed thee true)

Mary, I believed thee true,
  	And I was blest in thus believing
But now I mourn that e’er I knew
  	A girl so fair and so deceiving.
    			Fare thee well!

Few have ever loved like me, –
  	Yes, I have loved thee too sincerely!
And few have e’er deceived like thee. –
  	Alas! deceived me too severely.
    			Fare thee well!

Fare thee well! – yet think awhile
  	On one whose bosom bleeds to doubt thee:
Who now would rather trust that smile,
  	And die with thee than live without thee.
    			Fare thee well!

Fare thee well! I’ll think of thee.
  	Thou leavest me many a bitter token;
For see, distracting woman, see,
  My peace is gone, my heart is broken! –
    			Fare thee well!


These words were written to the pathetic Scotch air “Galla Water.”

Перевод на русский язык

Песня («Тебе я верил, как судьбе…»)

Тебе я верил, как судьбе,
	Дышал и жил одной тобою,
Но я не ведал, что в тебе
	Живёт измена с красотою.
			Прощай, прощай!

Любовь, подобную моей,
	Ты в мире сём найдёшь едва ли.
Но так, как ты, среди друзей
	Меня ещё не предавали.
			Прощай, прощай!

Прощай! Вовек не оскорблю
	Свою любовь хулой и ядом.
Я десять жизней отдаю,
	Чтоб умереть с тобою рядом.
			Прощай, прощай!

Прощай! И помни с этих пор,
	Что мною худшее испито:
Не страшен сердцу приговор,
	Когда оно навек разбито!
			Прощай, прощай!

© Перевод Евг. Фельдмана
11.07.1970
Посёлок Учку́евка
под Севастополем
на Северной стороне
(«Маке́нзиевы горы»)
Все переводы Евгения Фельдмана

Thomas Moore’s other poems:

  1. From “The Odes of Anacreon”. Ode 57
  2. From “The Odes of Anacreon”. Ode 59
  3. From “The Odes of Anacreon”. Ode 64
  4. From “The Odes of Anacreon”. Ode 62
  5. From “The Odes of Anacreon”. Ode 61




To the dedicated English version of this website