Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 1. To the King
Great Monarch, since the worlds nativity, No mind, nor body had so divine parts To grace the State of Sov’rain Majesty, As hath your Royall person, whose deserts Soare higher ’bove the reach of other Kings, Then the bright Sun transcends terrestriall things.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 1. Королю
Монарх великий! Умственно, телесно Ты превосходишь всех земных владык И с Солнцем ты содружествуешь тесно: Ты, как оно, всесилен и велик, Восходишь над землёй, и свет при этом Даёшь явленьям, людям и предметам. © Перевод Евг. Фельдмана 6.02.2020 Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart’s other poems:
- Epigrams. The Third Booke. № 36. Of Death, and Sin
- Epigrams. The Third Booke. № 23. Of foure things, in an epalleled way vanquished each by other
- Epigrams. The First Booke. № 36. How difficult a thing it is, to tread in the pathes of vertue
- Epigrams. The Third Booke. № 19. The Parallel of Nature, and For∣tune
- Epigrams. The Second Booke. № 13. What the subject of your conference ought to be with men of judgment, and account
1020