Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 13. Who is not satisfied with his owne fortune, how great soever it be, is miserable
THough the Septemvirat of Dutch Electors Inaugurat him Caesar: and each one Extoll his valour above that of Hectors: In wit, and wealth surpassing Salomon; Yet if he proudly soare a higher pitch: He's neither mighty, valiant, wise, nor rich.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 13. Кто недоволен своей судьбой, сколь бы великой она не была, тот несчастен
В Голландии семь выборщиков главных Провозгласили Цезарем его. Героя чтут, но вовсе не на равных, А Гектора превыше самого. И чтут его превыше Соломона За ум и за богатство… Что скажу? Когда гордыня в нём неугомонна И к новому толкает рубежу, Богатство, мудрость, слава и отвага – Всё это – не при нём… Ах, он, бедняга! © Перевод Евг. Фельдмана 11.03.2020 20.03.2020 (ред. заголовка) Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart’s other poems:
- Epigrams. The Third Booke. № 36. Of Death, and Sin
- Epigrams. The Third Booke. № 23. Of foure things, in an epalleled way vanquished each by other
- Epigrams. The First Booke. № 36. How difficult a thing it is, to tread in the pathes of vertue
- Epigrams. The Third Booke. № 19. The Parallel of Nature, and For∣tune
- Epigrams. The Second Booke. № 13. What the subject of your conference ought to be with men of judgment, and account
1003