Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 6. That the fellowship of vertuous, or vicious people, contributes much to the bettering, or depraving of the mind
That he must needs be bad, there is some likenesse, Who to lewd company is much affected; For it is the beginning of a sicknesse T’associat with him, that is infected: Would you be good then, haunt the conversation Of them, whose actions merit estimation.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 6. Рост равно как ущербление твоей души премного зависят от того, с какими людьми общаешься, добродетельными или порочными
Сегодня ты повадками, личиной Похож на тех, кто входит в пошлый круг. Недуга твоего первопричина – В общенье с теми, в ком сидит недуг. Единственный твой путь к оздоровленью – Найти себе достойный круг общенья. © Перевод Евг. Фельдмана 16-22.02.2020 Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart’s other poems:
- Epigrams. The Third Booke. № 36. Of Death, and Sin
- Epigrams. The Third Booke. № 23. Of foure things, in an epalleled way vanquished each by other
- Epigrams. The First Booke. № 36. How difficult a thing it is, to tread in the pathes of vertue
- Epigrams. The Third Booke. № 19. The Parallel of Nature, and For∣tune
- Epigrams. The Second Booke. № 13. What the subject of your conference ought to be with men of judgment, and account
1020