Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The First Booke. № 7. Riches without further, can make no man happy
AS he, whose body is not well in health, To search for ease, from bed to bed will rise: So to a mind, that is diseased, wealth Is not the end: but change of miseries; And that, which made his poverty to vexe him, Will make his riches likewise to perplexe him.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга I. № 7. Неприумноженные богатства не приносят счастья людям
Подобны тем, чьё нездорово тело И кто меняет ложе то и дело В пустой надежде, что на новом ложе Им всё-таки полегче станет всё же, – Те люди, чьё сознанье нездорово И что хотят всё снова, снова, снова Богатства, что скопили, приумножить, Но всё труды не могут подытожить, И всё у них конечной цели нету, И всё лишь копят звонкую монету, И всё лишь тупо смотрят на деньжищи, И всё твердят: «Я нищий! Просто нищий!» Одно и то ж – бедняк с его тоскою И богатей, не знающий покоя! © Перевод Евг. Фельдмана 25-26.02.2020 25.05.2020 (ред. заголовка) Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart’s other poems:
- Epigrams. The Third Booke. № 36. Of Death, and Sin
- Epigrams. The Third Booke. № 23. Of foure things, in an epalleled way vanquished each by other
- Epigrams. The First Booke. № 36. How difficult a thing it is, to tread in the pathes of vertue
- Epigrams. The Third Booke. № 19. The Parallel of Nature, and For∣tune
- Epigrams. The Second Booke. № 13. What the subject of your conference ought to be with men of judgment, and account
981