Thomas Urquhart (Томас Эркарт)

Epigrams. The First Booke. № 7. Riches without further, can make no man happy

AS he, whose body is not well in health,
To search for ease, from bed to bed will rise:
So to a mind, that is diseased, wealth
Is not the end: but change of miseries;
And that, which made his poverty to vexe him,
Will make his riches likewise to perplexe him.

Перевод на русский язык

Эпиграммы. Книга I. № 7. Неприумноженные богатства не приносят счастья людям

Подобны тем, чьё нездорово тело
И кто меняет ложе то и дело
В пустой надежде, что на новом ложе
Им всё-таки полегче станет всё же, –
Те люди, чьё сознанье нездорово
И что хотят всё снова, снова, снова
Богатства, что скопили, приумножить,
Но всё труды не могут подытожить,
И всё у них конечной цели нету,
И всё лишь копят звонкую монету,
И всё лишь тупо смотрят на деньжищи,
И всё твердят: «Я нищий! Просто нищий!»
	Одно и то ж – бедняк с его тоскою
	И богатей, не знающий покоя!

© Перевод Евг. Фельдмана
25-26.02.2020
25.05.2020 (ред. заголовка)
Все переводы Евгения Фельдмана

Thomas Urquhart’s other poems:

  1. Epigrams. The Third Booke. № 36. Of Death, and Sin
  2. Epigrams. The Third Booke. № 23. Of foure things, in an epalleled way vanquished each by other
  3. Epigrams. The First Booke. № 36. How difficult a thing it is, to tread in the pathes of vertue
  4. Epigrams. The Third Booke. № 19. The Parallel of Nature, and For∣tune
  5. Epigrams. The Second Booke. № 13. What the subject of your conference ought to be with men of judgment, and account

981




To the dedicated English version of this website