Walt Whitman (Уолт Уитмен)

Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 22. A Clear Midnight

This is thy hour O Soul, thy free flight into the wordless,
Away from books, away from art, the day erased, the lesson done,
Thee fully forth emerging, silent, gazing, pondering the themes thou
      lovest best,
Night, sleep, death and the stars.

Перевод на русский язык

Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 22. Ясная полночь

Это твой час, о душа, твой свободный полет в бессловесное,
Вдали от книг, от искусства, память о дне изглажена, урок
      закончен,
И ты во всей полноте поднимаешься, молчаливая, пристально
      смотрящая, обдумывающая самые дорогие для тебя
      темы -
Ночь, сон, смерть и звезды.

Перевод А. Старостина

Walt Whitman’s other poems:

  1. Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 10. To the Pending Year
  2. Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 11. Shakspere-Bacon’s Cipher
  3. Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 13. Bravo, Paris Exposition!
  4. Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 24. The Commonplace
  5. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 14. Memories




To the dedicated English version of this website