Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 48. Twilight
The soft voluptuous opiate shades, The sun just gone, the eager light dispell'd—(I too will soon be gone, dispell'd,) A haze—nirwana—rest and night—oblivion.
Перевод на русский язык
Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 47. Сумерки
Нежные, сладострастные, усыпляющие тени, Солнце только что ушло, яркий свет растворился (я тоже скоро уйду, растворюсь), Дымка - нирвана - покой и ночь - забвение. Перевод А. Старостина
Walt Whitman’s other poems:
- Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 10. To the Pending Year
- Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 11. Shakspere-Bacon’s Cipher
- Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 13. Bravo, Paris Exposition!
- Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 24. The Commonplace
- Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 14. Memories