* * *
Donald Caird's come again! Donald Caird's come again! Tell the news in brugh and glen, Donald Caird's come again! Donald Caird can lilt and sing, Blithely dance the Hieland fling, Drink till the gudeman be blind, Fleech till the gudewife be kind; Hoop a leglin, clout a pan, Or crack a pow wi' ony man; -- Tell the news in brugh and glen, Donald Caird's come again. Donald Caird's come again! Donald Caird's come again! Tell the news in brugh and glen, Donald Caird's come again. Donald Caird can wire a maukin, Kens the wiles o' dun-deer staukin', Leisters kipper, makes a shift To shoot a muir-fowl in the drift; Water-bailiffs, rangers, keepers, -- He can wauk when they are sleepers; Not for bountith or rewaird Dare ye mell wi' Donald Caird. Donald Caird's come again! Donald Caird's come again! Gar the bagpipes hum amain, Donald Caird's come again. Donald Caird can drink a gill Fast as hostler-wife can fill; Ilka ane that sells gude liquor Kens how Donald bends a bicker; When he's fou he's stout and saucy, Keeps the cantle o' the causey; Hieland chief and Lawland laird Maun gie room to Donald Caird! Donald Caird's come again! Donald Caird's come again! Tell the news in brugh and glen, Donald Caird's come again. Steek the amrie, lock the kist, Else some gear may weel be mis't; Donald Caird finds orra things Where Allan Gregor fand the tings; Dunts of kebbuck, taits o' woo, Whiles a hen and whiles a sow, Webs or duds frae hedge or yaird -- 'Ware the wuddie, Donald Caird! Donald Caird's come again! Donald Caird's come again! Dinna let the Shirra ken Donald Caird's come again. On Donald Caird the doom was stern, Craig to tether, legs to airn; But Donald Caird, wi' mickle study, Caught the gift to cheat the wuddie; Rings of airn, and bolts of steel, Fell like ice frae hand and heel! Watch the sheep in fauld and glen, Donald Caird's come again! Donald Caird's come again! Donald Caird's come again! Dinnal let the Justice ken, Donald Caird's come again.
1818
Перевод на русский язык
* * *
Доналд Кэрд вернулся к нам! Доналд Кэрд вернулся к нам! Мчитесь, вести, по горам: Доналд Кэрд вернулся к нам! Он и пляшет и поет, Он и лудит и кует, Пьет с соседом - тот пьянеет, Льнет к соседке - та добреет; Ну, а если зол бывает, Вмиг любого с ног сбивает. Мчитесь, вести, по горам: Доналд Кэрд вернулся к нам, Доналд Кэрд вернулся к нам! Доналд Кэрд вернулся к нам! Мчитесь, вести, по горам: Доналд Кэрд вернулся к нам! Ставит он капкан в лесу На куницу и лису, Он острогой бьет лосося, Он стрелою валит лося, Он знаток повадок птичьих, Не боится он лесничих, Гнев судьи ему смешон. Наконец-то дома он! Доналд Кэрд вернулся к нам! Доналд Кэрд вернулся к нам! Знайте все и здесь и там: Доналд Кэрд вернулся к нам! Он умеет славно пить, Он умеет крепко бить; По трактирам знает всякий: Доналд Кэрд опасен в драке; Даже пьяный - вот поди ты! - Он в седле сидит как влитый. Прочь с дороги, вождь и лэрд, Если скачет Доналд Кэрд! Доналд Кэрд вернулся к нам! Доналд Кэрд вернулся к нам! Расскажите всем друзьям: Доналд Кэрд вернулся к нам! Эй, хозяин, запирай Понадежнее сарай, И коровник, и овчарню, И конюшню, и свинарню; Да не доверяй запорам, А дозором под забором Сам ходи ночной порой: Доналд Кэрд пришел домой! Доналд Кэрд вернулся к нам! Доналд Кэрд вернулся к нам! Будет худо богачам: Доналд Кэрд вернулся к нам! Удальцу не повезло: Он попался, как назло. Но не струсил парень ловкий, Увернулся от веревки. И теперь он снова дома. Стерегите, скопидомы, Скот и птицу по ночам: Доналд Кэрд вернулся к нам! Доналд Кэрд вернулся к нам! Доналд Кэрд вернулся к нам! Не болтайте приставам: Доналд Кэрд вернулся к нам! Перевод Г. Бена
Walter Scott’s other poems:
- The Crusader’s Return
- The Barefooted Friar
- Pibroch of Donail Dhu
- Twist Ye, Twine Ye
- Why Sit’st Thou By That Ruin’d Hall
1681