Wilfred Wilson Gibson (Уилфрид Уилсон Гибсон)

An Epilogue

GHOSTS of my fathers, while you keep 
On ghostly hills your ghostly sleep, 
If for a moment you should turn 
The pages of this book to learn 
What trade your offspring’s taken to, 
Forgive me that my flocks and herds 
Are only barren bleating words.

Перевод на русский язык

Эпилог

Когда на призрачном холме 
			к почтенным призракам отцов
Сберутся призрачные сны, 
			слетятся к ним со всех концов,
И к этой книжечке моей 
			приникнет бывший человек,
Чтоб разобраться, наконец, 
			на что ушёл мой долгий век,
Пусть извинит меня за то, 
			что неоправдан интерес,
Что по дороге встретил он 
			лишь стадо блеющих словес.

© Перевод Евг. Фельдмана
23.08.2007
Все переводы Евгения Фельдмана

Wilfred Wilson Gibson’s other poems:

  1. The Parrots
  2. Retreat
  3. The Unknown Knight
  4. Breakfast
  5. The Knight of the Wood

Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • John Dryden (Джон Драйден) An Epilogue (“You saw your wife was chaste, yet throughly tried”)

    1211




    To the dedicated English version of this website