Wilfred Wilson Gibson (Уилфрид Уилсон Гибсон)

The Raining

THE night I left my father said:
“You’ll go and do some stupid thing.
You’ve no more sense in that fat head
Than silly Billy Witterling.

“Not sense to come in when it rains –
Not sense enough for that, you’ve got.
You’ll get a bullet through your brains,
Before you know, as like as not.”

And now I’m lying in the trench
And shells and bullets through the night
Are raining in a steady drench,
I’m thinking the old man was right.

Перевод на русский язык

Дожди идут…

Мы с ним простились ввечеру.
Ворчал отец: «Темно… Ни зги…
Не приведут тебя к добру
Твои дурацкие мозги!»

Ворчал, не сдерживая гнев:
«Дожди идут… А ты, балбес…
Загинешь, сэр, не поумнев. –
Зачем ты в это дело влез?»

Здесь пули сыплются дождём.
Чуть приподнялся – карачун.
Ещё не вечер… Переждём…
А всё ж был прав отец ворчун!

© Перевод Евг. Фельдмана
23.08.2007
Все переводы Евгения Фельдмана

Wilfred Wilson Gibson’s other poems:

  1. The Parrots
  2. Retreat
  3. The Unknown Knight
  4. Breakfast
  5. The Knight of the Wood

1205




To the dedicated English version of this website