Songs of Experience. The Human Abstract
Pity would be no more If we did not make somebody Poor; And Mercy no more could be If all were as happy as we. And mutual fear brings peace, Till the selfish loves increase: Then Cruelty knits a snare, And spreads his baits with care. He sits down with holy fears, And waters the grounds with tears; Then Humility takes its root Underneath his foot. Soon spreads the dismal shade Of Mystery over his head; And the Catterpiller and Fly Feed on the Mystery. And it bears the fruit of Deceit, Ruddy and sweet to eat; And the Raven his nest has made In its thickest shade. The Gods of the earth and sea Sought thro' Nature to find this Tree; But their search was all in vain: There grows one in the Human Brain.
1794, London
Перевод на русский язык
Песни опыта. Человеческая абстракция
Была бы жалость на земле едва ли, Не доводи мы ближних до сумы. И милосердья люди бы не знали, Будь и другие счастливы, как мы. Покой и мир хранит взаимный страх. И себялюбье властвует на свете. И вот жестокость, скрытая впотьмах, На перекрестках расставляет сети. Святого страха якобы полна, Слезами грудь земли поит она. И скоро под ее зловещей сенью Ростки пускает кроткое смиренье. Его покров зеленый распростер Над всей землей мистический шатер. И тайный червь, мертвящий все живое, Питается таинственной листвою. Оно приносит людям каждый год Обмана сочный и румяный плод. И в гуще листьев, темной и тлетворной, Невидимо гнездится ворон черный. Все наши боги неба и земли Искали это дерево от века. - Но отыскать доныне не могли: Оно растет в мозгу у человека. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака
William Blake’s other poems:
- Epigram
- Songs of Experience. The Chimney Sweeper
- Songs of Experience. Nurse’s Song
- To the Accuser Who Is the God of This World
- Songs of Experience. The Sick Rose
6635