Эмиль Верхарн – Декабрь

Эмиль Верхарн – Декабрь Перевод В. Брюсова — Откройте, люди, откройте дверь мне!Стучусь в окно я, стучусь в косяк.Откройте, люди! Я — зимний ветер,Из мертвых листьев на мне наряд. — Входи свободно, холодный ветер,Живи всю зиму в печной трубе;Тебя мы знаем, тебе мы верим,Холодный ветер, привет тебе! — Откройте, люди! Я — неустанный,В неверно-серой одежде […]

Эмиль Верхарн – Числа

Эмиль Верхарн – Числа Перевод В. Брюсова Я — обезумевший в лесу Предвечных Числ,Со лбом, в бореньях роковыхРазбитым о недвижность их! На жесткой почве, с прямотой иглы,Глухого леса высятся стволы;Их ветки — молний изваянья;Вверху — квадратных скал углы —Громады страха и молчанья;И бесконечность в вышинеАлмазных звезд, с небес ко мнеГлядящих, — строги и суровы;И за […]

Эмиль Верхарн – Человечество

Эмиль Верхарн – Человечество Перевод В. Брюсова Распятые в огне на небе вечераСтруят живую кровь и скорбь свою в болота,Как в чаши алые литого серебра.Чтоб отражать внизу страданья ваши, кто-тоПоставил зеркала пред вами, вечера! Христос, о пастырь душ, идущий по полянамЗвать светлые стада на светлый водопой,Гляди: восходит смерть в тоске вечеровой,И кровь твоих овец течет […]

Эмиль Верхарн – Часы творчества

Эмиль Верхарн – Часы творчества Перевод Э. Линецкой Глаза мне закрывает мракРукою смуглой сновиденья, —И вот покой, и вот свершенья,И вот веселый, мягкий шагПодкравшегося к памяти забвенья. Вчера опять весь день мой дух владел надменноВсем существом моим — неведомой вселенной, —И чувствами схватить я могЖеланий огненный пучок,Поднять его и в ярком светеПоставить над собою, как […]

Эмиль Верхарн – Часы

Эмиль Верхарн – Часы Перевод В. Брюсова Ночью, в молчании черном, где тени бесшумные бродят, —Стук костыля, деревянной ноги.Это по лестнице времени всходят и сходятЧасы, это их шаги! Вокруг устарелых эмблем и наивных узоровЦифр под стеклом утомительный ряд.О, луны угрюмых, пустых коридоров:Часы и их взгляд! Деревянный киоск роковых откровений,Взвизги напилка, и стук молотков,И младенческий лепет […]

Эмиль Верхарн – Бывают дни

Эмиль Верхарн – Бывают дни Бывают дни — бодрящий, ясный круг —Жизнь на борьбу зовет меня и дразнит,Приходит вдохновенье словно друг, —Часы труда тогда, как светозарный праздник Оно летит ко мне из стран лучистых,Несет слова яснее ярких роз,Чтобы из этих слов, в оправах золотистых,Сверкнули чище искры дум и грез. Мой мозг, захваченный его водоворотом,Возносится, высотами […]

Эмиль Верхарн – Боярышник увял

Эмиль Верхарн – Боярышник увял Перевод А. Гатова Боярышник увял. Глицинии мертвы.В цвету один лишь вереск придорожныйСпокоен вечер. Ветер осторожныйПриносит запах моря и травы. Дыши и мыслью уносись вперед.Над пустошью кружится ветер, клича,Прибой растет, песок — его добыча,И море с берега все заберет. Когда-то осенью мы жили там —Всегда в полях, под солнцем, под дождямиДо […]

Эмиль Верхарн – Без конца

Эмиль Верхарн – Без конца Собаки безнадежности, собаки злых ветровКусают эхо черное осенних вечеров.Тень ощупью взбирается безмерной пустотойК луне, лучем буравящей зеркальный водопой. Далеких светов точками запаян хоровод.В равнины беспредельные, в безбрежности болотРаскиданы, разбросаны собачьи голоса,И к ночи пробираются в огромные леса. Бегут пути вечерние, сплетаются в кресты.Туманы молчаливые из края пустотыТекут и расплываются безмерною […]

Эмиль Верхарн – Башмачник

Эмиль Верхарн – Башмачник Перевод Всеволода Рождественского «Скорей коленопреклоненноЗажгите свечи пред мадонной!Ваш муж — башмачник — в этот часНавеки покидает нас». А школьников сабо у школыОтщелкивают марш веселый,И повторяет тротуарСтук черных пар и белых пар. «Мальчишки, полно баловаться,Стучать подошвами, смеяться,Когда тут честный человекКончает свой тяжелый век!» «Жена, зачем на них сердитьсяВ тот час, как должно […]

Эмиль Верхарн – Банкир

Эмиль Верхарн – Банкир Перевод Валерия Брюсова Он — в кресле выцветшем, угрюмый, неизменный,Немного сгорбленный; порывистым перомОн пишет за своим заваленным столом,Но мыслью он не здесь — там, на краю вселенной! Пред ним Батавия, Коломбо и Капштадт,Индийский океан и гавани Китая,Где корабли его, моря пересекая,То с бурей борются, то к пристани спешат. Пред ним те […]

Эмиль Верхарн – Артевельде

Эмиль Верхарн – Артевельде Перевод Б. Томашевского Смерть величавая из глубины органаПод свод готический возносит до высотВождя фламандского, чье имя каждый годВ день поминания горит из-под тумана. Кровавой чередой прошли над ним века,Но в битвах и резне, в отчаянье восстаньяНарод хранит о нем священные преданья,-Течет в вечерний час рассказ у камелька… Низвергнув королей, он их […]