Гёте – Веймарские проказницы

Гёте – Веймарские проказницы Перевод А. Парина В Бельведере мы в четверг,Пятницу проводим в Йене —Кущи рая в прах повергЭтот город наслаждений.Всласть вкусив даров субботы,В воскресенье — что за день! —Мы врываемся с налетаВ мир окрестных деревень. В понедельник — в креслах лож.Вторник, хоть и неприметней,Но по-своему хорошУпоительною сплетней.В среду манит нас премьера —Как тут […]

Гёте – Вечерняя песнь художника

Гёте – Вечерняя песнь художника Перевод Н. Вильмонта Когда бы клад высоких силВ груди, звеня, открылся!И мир, что в сердце зрел и жил,Из недр к перстам пролился! Бросает в дрожь, терзает боль,Но не могу смириться,Всем одарив меня, изволь,Природа, покориться! Могу ль забыть, как глаз обрелНежданное прозренье?Как дух в глухих песках нашелИсточник вдохновенья? Как ты дивишь, […]

Гёте – Vanitas! Vanitatum vanitas!

Гёте – Vanitas! Vanitatum vanitas! Перевод А. Глобы Я сделал ставку на ничто,Гей-го!Кто в счастье равен мне? Никто!Гей-го!Так чокнемся вновь, и вновь нальем,Товарищ, стаканы добрым вином,И выпьем, и споем! На деньги делал ставку я,Гей-го!Бесплодно растратил дни бытия,Эх-хо!Червонцы я ловил, хватал,Червонцами сорил, мотал,Стяжал и вновь терял. На женщин ставку делал я,Гей-го!И адом стала жизнь моя,Эх-хо!Страдал от […]

Гёте – В полночный час

Гёте – В полночный час Перевод М. Лозинского В полночный час, кляня свой горький жребий,Я, мальчик малый, шел через погостДомой, к отцу, священнику, а в небеТак много искрилось красивых звездВ полночный час. Когда поздней, изведав даль скитанийЯ к милой шел, не в силах не идти.Под распрей звезд и северных сияний,Я пил блаженство каждый шаг путиВ […]

Гёте – Утренняя жалоба

Гёте – Утренняя жалоба Перевод М. Сандомирского О, скажи мне, милая шалунья,Чем я виноват перед тобою,Что меня измучила ты пыткой,Что не держишь своего ты слова? Ведь вчера ты, нежно пожимаяРуку мне, тихонько говорила:«Да, приду, приду я завтра утромВ комнату к тебе, не сомневайся!» Дверь свою прикрыл я осторожноИ ее проверил перед этим,Радуясь, что петли не […]

Гёте – Утешение в слезах

Гёте – Утешение в слезах «Скажи, что так задумчив ты?Все весело вокруг;В твоих глазах печали след;Ты, верно, плакал, друг?» «О чем грущу, то в сердце мнеЗапало глубоко;А слезы… слезы в сладость нам;От них душе легко». «К тебе ласкаются друзья,Их ласки не дичись;И что бы ни утратил ты,Утратой поделись». «Как вам, счастливцам, то понять,Что понял я […]

Гёте – Ученик чародея

Гёте – Ученик чародея Перевод Б. Пастернака(Баллада) Старый знахарь отлучился!Радуясь его уходу,Испытать я власть решилсяНад послушною природой,Я у чародеяПеренял словаИ давно владеюТайной колдовства. Брызни, брызни,Свеж и влажен,С пользой жизни,Ключ из скважин.Дай скопить воды нам в чане,Сколько требуется в бане! Батрака накинь лохмотья,Старый веник из мочалы.Ты сегодня на работеОтдан под мое начало!Растопырь-ка ноги,Дерни головой!По лесной дорогеСбегай […]

Гёте – Трилогия страсти

Гёте – Трилогия страсти Элегия Что принесет желанный день свиданья,Цветок, не распустившийся доселе?В нем ад иль ран — восторги иль страданья?Твоей душой сомненья овладели.Сомненья нет! Она у райских врат,В ее любви — твой горний вертоград. И ты вступил в блаженные селенья,Как некий дух, достойный жизни вечной.Здесь нет надежд, желания, томленья,Здесь твой Эдем, мечты предел конечный.Перед […]

Гёте – Три оды к моему другу Беришу

Гёте – Три оды к моему другу Беришу Ода 1 Садовник! пересадиЭтот прекрасный куст!Жалко его оставлятьВ почве бесплодной. Крепок он от природы —Этим одним и живТам, где земля скупится,Там, где гноится воздух. Взгляни! весной он весьВ серебристо-зеленых листьях,Их апельсинный запах —Яд для гнуса. Его светоносных листьевГусеница не сгложет,Червь не тронет —Солнце куста коснулось! Цветов егоЖдет […]

Гёте – Томление (Что стало со мною)

Гёте – Томление (Что стало со мною) Перевод В. Левика Что стало со мною,Что в сердце моем?Как душен, как тесенМой угол, мой дом!В просторы, где тучи,Где ветер всегда,-Туда, на вершины,Скорее туда! Вон черные птицыПо небу летят.О птицы, я с вами,Ваш спутник, ваш брат!Под нами утесы,Под нами стена.Ее ли там вижу?Она здесь, она! Идет и мечтает.За […]

Гёте – Томление

Гёте – Томление Перевод В. Топорова Душе не выплакаться всласть,Не нарыдаться вдосталь;Задуть, залить слезами страсть —Возможно ль это? просто ль? Часы и месяцы тоскиГотовит сон безлюбый,И снова — сердце на куски,От жажды сохнут губы. Моя ли, господи, вина,Что не могу молиться?Боль глубока, глуха, темнаИ длится, длится, длится. ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи […]

Гёте – Свидание и разлука

Гёте – Свидание и разлука Душа в огне, нет силы боле,Скорей в седло и на простор!Уж вечер плыл, лаская поле,Висела ночь у края гор.Уже стоял, одетый мраком,Огромный дуб, встречая нас;И тьма, гнездясь по буеракам,Смотрела сотней черных глаз. Исполнен сладостной печали,Светился в тучах лик луны,Крылами ветры помавали,Зловещих шорохов полны.Толпою чудищ ночь глядела,Но сердце пело, несся конь,Какая […]

Гёте – Свидание

Гёте – Свидание Перевод М. Лозинского Он Друг мой, еще одним, хоть одним подари поцелуемЭти уста! Почему так ты сегодня скупа?Дерево это цвело и вчера, мы ловили лобзаньяТысячу раз: рою пчел их уподобила ты,Тех, что кружат над цветами, черплют, и реют, и сноваЧерплют, и ласковый звук нежной услады звенит.Все еще заняты милой работой. Ужели же […]

Гёте – Свежие яйца – хорошие яйца

Гёте – Свежие яйца – хорошие яйца Перевод Б. Заходера ЭнтузиазмОхотно яСравнил бы с устрицей, друзья:Ведь если сей продуктНе свеж —То лучше ты его не ешь! Восторги —Это не соления,Годами годные к употреблению! ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в оригинале. Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь Стихотворное […]

Гёте – Сверху сумерки нисходят

Гёте – Сверху сумерки нисходят Перевод М. Кузмина Сверху сумерки нисходят,Близость стала далека,В небе первая восходитЗолотистая звезда. Все в неверность ускользает,Поднялась туманов прядь,Сумрак темный отражаетОзерная сонно гладь. Вот с восточного пределаОжидается луна.С ивой стройною несмелоШутит близкая волна; Сквозь теней круговращеньеЛунный свет то там, то сям,—И прохлада через зреньеПроникает в сердце к нам. ————— ————— ————— […]

Гёте – Свадебное путешествие рыцаря Курта

Гёте – Свадебное путешествие рыцаря Курта Перевод В. Бугаевского(Баллада) Полон страсти, полон пыла,Рыцарь Курт вскочил в седло:«В путь скорее, к замку милой,Время свадьбы подошло!»Враг его, пылая злобой,Средь угрюмых ждал теснин.За мечи схватились оба,Слов не тратил ни один. Долго длился спор с судьбою,Наконец свершился рок,И со славой с поля бояУдалиться рыцарь мог.Он въезжает в лес шумящий.Что […]

Гёте – Свадебная песня

Гёте – Свадебная песня Перевод В. Бугаевского(Баллада) В сказаньях и песнях был нами не разВладетельный граф прославляем.У внука его мы на свадьбе сейчасЕдим и вино распиваем.Граф долгие годы неверных разил,Немалую славу в походах добыл,Когда ж он у дома с коня соскочил —Родное гнездо пустовало,—Ни слуг, ни пожитков не стало. Ты дома, наш рыцарь, вот замок […]

Гёте – Странствующий колокол

Гёте – Странствующий колокол Перевод О. Румера(Баллада) Жил мальчуган; он в божий храм,Бывало, ни ногою;И вечно по воскресным дням —Шасть на поле с зарею! Однажды рассердилась мать:«Не слышишь звона, что ли?Постой же, колокол нагнатьТебя сумеет в поле!» А мальчик думает: «ВиситТот колокол высоко!»И вот уж на поле бежит,Как будто от урока. Все глуше колокола звон.Мать […]

Гёте – Стоял я в строгом склепе, созерцая

Гёте – Стоял я в строгом склепе, созерцая Перевод С. Соловьева Стоял я в строгом склепе, созерцая,Как черепа разложены в порядке,Мне старина припомнилась седая. Здесь кости тех, кто насмерть бились в схватке,Забыв вражду, смирившись поневоле,Лежат крестом. О кости плеч, лопатки Могучие! Никто не спросит боле,Что вы несли; оторван член от члена,Нет связи жизни, деятельной воли. […]

Гёте – Стихи подобны разноцветным стеклам

Гёте – Стихи подобны разноцветным стеклам Перевод Б. Заходера Стихи подобны разноцветным стекламЦерковных окон. Заглянув снаружи,Мы ничего там не увидим толком.«Сплошная муть, а может быть, и хуже!»Так скажет обыватель. Он сердит,Когда он ничего не разглядит! И пусть его.А вы — вступайте смелоВ священные поэзии пределы!Как хорошо! Как ясно и светлоСияет многоцветное стекло!Да, новый свет откроется […]

Гёте – Сравнение

Гёте – Сравнение Перевод Б. Заходера Нарвав букетик полевой,Я брел, задумавшись, домой.И от тепла моей руки,Увы, поникли лепестки… Я ставлю в воду их — и самНе верю собственным глазам:Упруго стебли напряглись,Головки к небу поднялись,Как будто снова расцвелиНа лоне матери-земли! А вспомнил яОб этом эпизоде,Когда свои стихиУслышал в переводе. ————— ————— ————— Конец стихотворения – все […]

Гёте – Спасение

Гёте – Спасение Перевод В. Топорова «Моя подружка неверна!» —Твердил я в исступленье, стояНа голом камне над рекою:Меня манила глубина. Я горьких слез сдержать не мог —Я плакал, ум зашел за разум,Хотел я это дело разомПокончить, бросившись в поток. Была пучина впереди.Стоял от смерти я на волос.Вдруг позади раздался голос:«Эй ты! смотри не упади!» Очнулся […]

Гёте – Сонет

Гёте – Сонет Перевод М. Розанова Тебе, поэт, вверяем долг священныйИдти в искусстве новыми путями:Покорно шествуй мерными стопами,Куда зовет наш опыт многоценный. Ведь если дух неистов вдохновенный,Нам любо обуздать его цепями;Пусть совершенными дарит трудами,Хотя волнуем страстью дерзновенной. Хотелось бы и мне изведать тожеСонетов строгих гордую оправу,Чтоб чувствам лучшим ризою облечься, Но тщетно бьюсь удобным сделать […]

Гёте – Смута

Гёте – Смута Перевод М. Лозинского Перестань возвратом вечнымВновь и вновь меня томить!Дай — ах! — дай мне быть беспечным,Не мешай счастливым быть!Что избрать? Бежать? Остаться?Смута, тягостен твой плен.Если счастья не дождаться,Мне хоть мудрость дай взамен! ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в оригинале. Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи […]

Гёте – Смирение

Гёте – Смирение Перевод Б. Заходера Твореньем мастера пленен,Я вижу то, что сделал он;А глядя на свои поделки,Одно я вижу — недоделки… ————— ————— ————— Конец стихотворения – все стихи в оригинале. Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи […]

Гёте – Смена

Гёте – Смена Лежу средь лесного потока, счастливый,Объятья раскрыл я волне шаловливой,—Прильнула ко мне, сладострастьем дыша,И вот уж смеется, дразня, убегая,Но, ластясь, тотчас набегает другая,И сменою радостей жизнь хороша. И все же влачишь ты в печали напраснойЧасы драгоценные жизни прекраснойЗатем, что подруга ушла, не любя.Верни же веселье, мгновеньем играя!Так сладко тебя расцелует вторая,Как первая — […]

Гёте – Скоро встречу Рику снова

Гёте – Скоро встречу Рику снова Перевод А. Кочеткова Скоро встречу Рику снова,Скоро, скоро обниму.Песня вновь плясать готова,Вторя сердцу самому. Ах, как песня та звучалаИз ее желанных уст!Как надолго замолчала!Долго, долго мир был пуст. Мучусь скорбью бесконечной,Если милой нет со мной,И глубокий мрак сердечныйНе ложится в песен строй. Только ныне чистым, старымСчастьем сердце вновь полно.Не […]

Гёте – Скорбная песня благородной госпожи, супруги Асан-аги

Гёте – Скорбная песня благородной госпожи, супруги Асан-аги Перевод Е. Витковского Что белеет там, в зеленой чаще?То ли лебедь, то ли снег весенний?Был бы снег — растаял бы от солнца.Был бы лебедь — улетел бы к стае.Там шатры Асан-аги белеют,Там лежит он, раненный врагами.У его постели мать с сестрою,Лишь жена прийти к нему не смеет,Как […]

Эмиль Верхарн – Влюбленные

Эмиль Верхарн – Влюбленные Перевод Всеволода Рождественского Порою летней, в день воскресный,Под колокольный перезвонТы тем внимала, кто плененБыл красотой твоей телесной. Один сказал, любя:«Коль сердце у тебя —Листок, дрожащий и прекрасный,Который было бы опасноСорвать на грозной высоте, —Я ничего бы не боялся,По веткам смело бы поднялсяК моей мечте!» Другой сказал, любя:«Коль сердце у тебя —Сокрытый […]

Эмиль Верхарн – Влечения

Эмиль Верхарн – Влечения Перевод В. Дмитриева 1 В тумане, где простерлись ланды.Стоит заброшенный и опустелый дом.Любовь их зародилась в нем…Он высится, покинут, над прудом,В тумане, где простерлись ланды.Где корабли — те, что пришлиИздалека, — сереют смутноВ воде канала мутной,В тумане, где простерлись ланды,Где речки и ручьи буравят Нидерланды. Июльским днем он уезжал,Когда дрожал над […]

Эмиль Верхарн – Ветер

Эмиль Верхарн – Ветер Перевод В. Брюсова Вот, зыбля вереск вдоль дорог,Ноябрьский ветер трубит в рог.Вот ветер вереск шевелит,ЛетитПо деревням и вдоль реки,Дробится, рвется на куски, —И дик и строг,Над вересками трубит в рог. И над колодцами бадьи,Качаясь, жалобно звенят,КричатПод ветром жалобы свои.Под ветром ржавые бадьиСкрипятВ тупом и тусклом забытьи. Ноябрьский ветер вдоль рекиНещадно гонит […]

Эмиль Верхарн – Вечерня

Эмиль Верхарн – Вечерня Перевод В.Ф. Ходасевича Монахи, слышится в охрипшем вашем пеньеПрилив и вновь отлив вечернего томленья. Когда за пологом, в постели ледянойСвою последнюю мольбу твердит больной; Когда безумие в лунатиках пылает,А кашель за гортань чахоточных хватает; Когда мучительно глядит предсмертный взгляд,Полн мыслей о червях, — на розовый закат; Когда могильщики, внимая звон унылый,Бредут […]

Эмиль Верхарн – Вечерний час

Эмиль Верхарн – Вечерний час Но где же сердце? — В шахте Смерти.… И с края жизни, там, у срыва,Я заглянул на дно обрыва, —Слежу за сердцем в шахте Смерти. Там тишина, — недвижный ужас… Как глыба льда — о, эта стужа! —Луна над шахтой выплывает,И бледный свет на дно роняет. Кроваво-алой кучей мясаБиенья сердца […]

Эмиль Верхарн – Вечер

Эмиль Верхарн – Вечер Перевод Всеволода Рождественского Тот, кто меня прочтет в грядущих временахИ воскресит мой стих из пепла иль забвенья,Стараясь разгадать его предназначеньеИ вспомнить тех, кто жил с надеждою в сердцах, Пусть знает, что душа в своем порыве страстномСквозь крики, мятежи и слезы в гордый бойРвалась, закалена жестокою судьбой,Чтоб ей была любовь добычею прекрасной! […]

Эмиль Верхарн – Вдали

Эмиль Верхарн – Вдали Перевод Б.Томашевского Вплывают блики крыл в угрюмые ангары,Ворота черные все голоса глушат…Кругом — унынье крыш, фасады и амбары,И водосточных труб необозримый ряд.Здесь глыбы чугуна, стальные стрелы, краны,И эхом в щелях стен вся даль отражена:Шаги и стук копыт, звенящий неустанно,В быки мостов, шурша, врезается волна…И жалкий пароход, который спит, ржавея,В пустынной гавани, […]

Эмиль Верхарн – Варвары

Эмиль Верхарн – Варвары Перевод Н. Рыковой Среди степей,Где почву каменит железный суховей,В краю равнин и рек великих, орошенномДнепром, и Волгою, и Доном;И там,Где в стужу зимнюю могучим льдамДано твердыней встать торжественно и гордоПо берегамЗаливов Балтики и скандинавских фьордов!И дальше, где среди суровой наготыАзийских плоскогорийВ каком-то судорожном вздыблены напореУтесы и хребты, —Веками варвары одной томились […]

Эмиль Верхарн – В те дни, когда мне жизнь была трудна

Эмиль Верхарн – В те дни, когда мне жизнь была трудна Перевод Э. Линецкой В те дни, когда мне жизнь была труднаИ стерегла в засаде злоба,Явилась ты, как огонек радушный,Чей луч зимою из окнаСтруится в темноте на белизну сугроба. Твоя душа средь ночи равнодушнойМеня коснулась — так легка,Как теплая, спокойная рука. Потом пришли и пониманье,И […]

Эмиль Верхарн – В наш молчаливый незабвенный час

Эмиль Верхарн – В наш молчаливый незабвенный час В наш молчаливый незабвенный часМы медленно проходим вешним садом, —Пусть он цветет пленяющим нарядом.Есть лучший сад, — и он в душе у нас. Затем, что в нашем смехе и слезахСпокойного уверенного счастьяВсе краски яркие, горящие в цветах,Все шопоты травы, шуршащей об участьи, Все отблески воды, светящей своевластноНа […]

Эмиль Верхарн – Утро

Эмиль Верхарн – Утро Перевод В. Давиденковой С утра привычными дорогами-путями,Через сады, леса, поля,Иду беспечен, весел я,Овеян ветрами, одет в рассвета пламя. Иду бог весть куда. Иду — и жизни рад.Как в праздник, грудь полна отрады…Что мне законы и преграды,Когда под каблуком булыжники звенят? Иду — и горд: люблю и воздух я и землю!Безумный, безграничный, […]

Эмиль Верхарн – Утопия

Эмиль Верхарн – Утопия Перевод Г. Шенгели Массивы черные, затопленные мглой!Нефть красным золотом пылает в нишах черных,И торсы голые и рук унылый стройКлубятся между смол, свинцов и лав проворных,Чьи токи рдяные жгут землю до кости.Тут силы светлые совращены с пути;Добро и зло слиты насильем столь ужасным,Что жизнь вся напряглась рыданием безгласным;И утро, полдень, ночь неразличимы […]