Свободный союз
Моя женщина с волосами костра С мыслями зарницы С талией песочных часов Моя женщина с талией выдры в зубах тигра Моя женщина со ртом кокарды и букета звезд последней величины С зубами отпечатка белой мыши на белой земле С языком истертых янтаря и стекла Моя женщина с языком разрезанной гостии С языком манекена, который […]
Жан Мореас – Jean Moréas (1856-1910), Стихи, переводы, сборник, Петроград, 1919
Жан Мореас – Jean Moréas Жан Мореас – Jean Moréas (1856-1910), Стихи, переводы, сборник, Петроград, 1919 Представлена книга Жана Мореаса, а точнее толкования его стихов, переводов В. Брюсова, В. Маккавейского и И. Эренгбурга. Обложка В. Рохлина. Санкт-Петербург (Петроград), 1919 Книга интересна ещё и тем, что это издание хоть и 1919, но напечатано в русской, […]
Эмиль Верхарн – Влюбленные
Эмиль Верхарн – Влюбленные Перевод Всеволода Рождественского Порою летней, в день воскресный,Под колокольный перезвонТы тем внимала, кто плененБыл красотой твоей телесной. Один сказал, любя:«Коль сердце у тебя —Листок, дрожащий и прекрасный,Который было бы опасноСорвать на грозной высоте, —Я ничего бы не боялся,По веткам смело бы поднялсяК моей мечте!» Другой сказал, любя:«Коль сердце у тебя —Сокрытый […]
Эмиль Верхарн – Влечения
Эмиль Верхарн – Влечения Перевод В. Дмитриева 1 В тумане, где простерлись ланды.Стоит заброшенный и опустелый дом.Любовь их зародилась в нем…Он высится, покинут, над прудом,В тумане, где простерлись ланды.Где корабли — те, что пришлиИздалека, — сереют смутноВ воде канала мутной,В тумане, где простерлись ланды,Где речки и ручьи буравят Нидерланды. Июльским днем он уезжал,Когда дрожал над […]
Эмиль Верхарн – Ветер
Эмиль Верхарн – Ветер Перевод В. Брюсова Вот, зыбля вереск вдоль дорог,Ноябрьский ветер трубит в рог.Вот ветер вереск шевелит,ЛетитПо деревням и вдоль реки,Дробится, рвется на куски, —И дик и строг,Над вересками трубит в рог. И над колодцами бадьи,Качаясь, жалобно звенят,КричатПод ветром жалобы свои.Под ветром ржавые бадьиСкрипятВ тупом и тусклом забытьи. Ноябрьский ветер вдоль рекиНещадно гонит […]
Эмиль Верхарн – Вечерня
Эмиль Верхарн – Вечерня Перевод В.Ф. Ходасевича Монахи, слышится в охрипшем вашем пеньеПрилив и вновь отлив вечернего томленья. Когда за пологом, в постели ледянойСвою последнюю мольбу твердит больной; Когда безумие в лунатиках пылает,А кашель за гортань чахоточных хватает; Когда мучительно глядит предсмертный взгляд,Полн мыслей о червях, — на розовый закат; Когда могильщики, внимая звон унылый,Бредут […]
Эмиль Верхарн – Вечерний час
Эмиль Верхарн – Вечерний час Но где же сердце? — В шахте Смерти.… И с края жизни, там, у срыва,Я заглянул на дно обрыва, —Слежу за сердцем в шахте Смерти. Там тишина, — недвижный ужас… Как глыба льда — о, эта стужа! —Луна над шахтой выплывает,И бледный свет на дно роняет. Кроваво-алой кучей мясаБиенья сердца […]
Эмиль Верхарн – Вечер
Эмиль Верхарн – Вечер Перевод Всеволода Рождественского Тот, кто меня прочтет в грядущих временахИ воскресит мой стих из пепла иль забвенья,Стараясь разгадать его предназначеньеИ вспомнить тех, кто жил с надеждою в сердцах, Пусть знает, что душа в своем порыве страстномСквозь крики, мятежи и слезы в гордый бойРвалась, закалена жестокою судьбой,Чтоб ей была любовь добычею прекрасной! […]
Эмиль Верхарн – Вдали
Эмиль Верхарн – Вдали Перевод Б.Томашевского Вплывают блики крыл в угрюмые ангары,Ворота черные все голоса глушат…Кругом — унынье крыш, фасады и амбары,И водосточных труб необозримый ряд.Здесь глыбы чугуна, стальные стрелы, краны,И эхом в щелях стен вся даль отражена:Шаги и стук копыт, звенящий неустанно,В быки мостов, шурша, врезается волна…И жалкий пароход, который спит, ржавея,В пустынной гавани, […]
Эмиль Верхарн – Варвары
Эмиль Верхарн – Варвары Перевод Н. Рыковой Среди степей,Где почву каменит железный суховей,В краю равнин и рек великих, орошенномДнепром, и Волгою, и Доном;И там,Где в стужу зимнюю могучим льдамДано твердыней встать торжественно и гордоПо берегамЗаливов Балтики и скандинавских фьордов!И дальше, где среди суровой наготыАзийских плоскогорийВ каком-то судорожном вздыблены напореУтесы и хребты, —Веками варвары одной томились […]
Эмиль Верхарн – В те дни, когда мне жизнь была трудна
Эмиль Верхарн – В те дни, когда мне жизнь была трудна Перевод Э. Линецкой В те дни, когда мне жизнь была труднаИ стерегла в засаде злоба,Явилась ты, как огонек радушный,Чей луч зимою из окнаСтруится в темноте на белизну сугроба. Твоя душа средь ночи равнодушнойМеня коснулась — так легка,Как теплая, спокойная рука. Потом пришли и пониманье,И […]
Эмиль Верхарн – В наш молчаливый незабвенный час
Эмиль Верхарн – В наш молчаливый незабвенный час В наш молчаливый незабвенный часМы медленно проходим вешним садом, —Пусть он цветет пленяющим нарядом.Есть лучший сад, — и он в душе у нас. Затем, что в нашем смехе и слезахСпокойного уверенного счастьяВсе краски яркие, горящие в цветах,Все шопоты травы, шуршащей об участьи, Все отблески воды, светящей своевластноНа […]
Эмиль Верхарн – Утро
Эмиль Верхарн – Утро Перевод В. Давиденковой С утра привычными дорогами-путями,Через сады, леса, поля,Иду беспечен, весел я,Овеян ветрами, одет в рассвета пламя. Иду бог весть куда. Иду — и жизни рад.Как в праздник, грудь полна отрады…Что мне законы и преграды,Когда под каблуком булыжники звенят? Иду — и горд: люблю и воздух я и землю!Безумный, безграничный, […]
Эмиль Верхарн – Утопия
Эмиль Верхарн – Утопия Перевод Г. Шенгели Массивы черные, затопленные мглой!Нефть красным золотом пылает в нишах черных,И торсы голые и рук унылый стройКлубятся между смол, свинцов и лав проворных,Чьи токи рдяные жгут землю до кости.Тут силы светлые совращены с пути;Добро и зло слиты насильем столь ужасным,Что жизнь вся напряглась рыданием безгласным;И утро, полдень, ночь неразличимы […]
Эмиль Верхарн – Усталость
Эмиль Верхарн – Усталость Тают в тумане комья земли.Медленно тают сквозные осины.Осень. Узлы ручейков из-под тиныС кружевом пены, — всё тает вдали. Хрупкие зовы — усталые звоны,Ослабевающе тая, плывут.Тая куда-то бредут и бредутНищие… песни их — жуткие стоны. Вёсел хромающих взмахи… Одна,Плавно и грузно, унылая птица,Черным комком поднимаясь, кружитсяВ серое небо, где вянет луна. ————— […]
Эмиль Верхарн – Умереть
Эмиль Верхарн – Умереть Перевод Г. Шенгели В пурпурной мгле лесов и багреце болотОгромный вечер там, в пустых полях, сгнивает,Руками цепких туч шар солнца зажимает,Выдавливая кровь в зеленый небосвод. О, время пышное, когда октябрь ленивыйУходит не спеша в убранстве золотом,Меж гроздьев рдеющих и яблок, ветеркомИ светом нежимых среди усталой нивы, — Уже в последний раз […]
Эмиль Верхарн – У нас, в саду любви, не увядает лето
Эмиль Верхарн – У нас, в саду любви, не увядает лето Перевод Э. Линецкой У нас, в саду любви, не увядает лето:По гравию идет павлин, в парчу одетый:Ковер из лепестков пушистый —Жемчужины, смарагды, аметисты —Разнообразит сон зеленых трав;К синеющим прудам цветы купав,Как поцелуи белые, прильнули;Кусты смородины стоят на карауле;Щекочет сердце флокса яркий жук;Как яшмовый, искрится […]
Эмиль Верхарн – Труд
Эмиль Верхарн – Труд Перевод Н. Рыковой Толпою яростной проходят сквозь векаРаботники земли. Дорога нелегка,Но впереди зато великие свершенья.Могучи их тела, рассчитаны движенья:Задержка, твердый шаг, усилие, разбег…Какими знаками, о гордый человек,Изобразить твое победное горенье? О, как я вижу вас, плечистых молодцов,Над спинами коней, тяжелый воз влачащих,Вас, бородатые хозяева лесов,Чьи топоры с утра поют в душистых […]
Эмиль Верхарн – Трибун
Эмиль Верхарн – Трибун Как мощных вязов грубые стволы,Что деды берегли на площади соборной,Стоит он между нас, надменный и упорный,В себе связав безвестных сил узлы. Ребенком вырос он на темных тротуарахПредместья темного, изъеденного злом,Где каждый, затаив проклятья, был рабомИ жил, как под замком, в тюрьме укладов старых, В тяжелом воздухе мертвящего труда,Меж лбов нахмуренных и […]
Эмиль Верхарн – Тот, кто дает дурные советы
Эмиль Верхарн – Тот, кто дает дурные советы Перевод В. Шора Вдоль по дорогам, меж дюн и болот,Рыщет и свищетТот, кто дурные советы дает. Ездит в двуколке зеленого цвета,Ездит по хляби, где тонет сапог,И сумасшедшая ждет его где-тоНа перекрестках размокших дорог.Делая дело свое втихомолку,Он оставляет ей лошадь, двуколку…Лошадь пасется, а ливень молотитРжавую воду в соседнем […]
Эмиль Верхарн – Той, что живет близ меня
Эмиль Верхарн – Той, что живет близ меня Перевод В. Брюсова Лобзанья мертвые годов минувшихОставили печать на дорогих чертах;Поблекло много роз и на твоих щекахПод строгим ветром лет мелькнувших; Твои уста и ясные глазаНе блещут больше молнией летучей,И над твоим челом не виснет тучейТвоя густая черная коса; И руки милые, с задумчивым мерцаньемНа пальцах, никогда […]
Эмиль Верхарн – Тиран
Эмиль Верхарн – Тиран Перевод М. Донского Блистательный тиран, чьей власти нет границ,В чертоге, где, даря двусмысленный совет,На пурпурную тень ложится солнца свет,Как золото корон на пурпур багряниц, Пирует, слушая восторженные клики,И видит, как толпа ликует в исступленьеЛишь при одном его безмолвном появленье.Им царства сметены, им свергнуты владыки, Он когти обрубил народу, и когдаПред ним, […]
Эмиль Верхарн – Так прекрасны слова ваши были
Эмиль Верхарн – Так прекрасны слова ваши были Так прекрасны слова ваши были,— Я помню тот вечер и длинные тени —Что за слова нас цветы полюбили:Один из них пал на ваши колени. Вы говорили, как годы плодамиТихо созреют, канут в безбрежном,Колокол рока ударит над нами,И старому сердцу покажется нежным. Был голос — объятье, — а […]
Эмиль Верхарн – Та, что о странствиях
Эмиль Верхарн – Та, что о странствиях Я — полусмутное виденьеВ ночи угрюмой.А ты — без сна, с тяжелой думой,В тоске, в томленьи… В твоей бессоннице упорнойЯ — призрак черный;Я — та, чьи взглядыТебе теперь навеять радыВоспоминаньяО скитаньи. Как это давно и далёко-далёко—Пески прибережий и вечер над морем высокий! Тогда я звала тебя в светлые […]
Эмиль Верхарн – Свиньи
Эмиль Верхарн – Свиньи Перевод В. Брюсова Стада больших свиней — и самки и самцы —Угрюмым хрюканьем переполняли поле;Толпились на дворе и бегали по воле,Тряся молочные, отвислые сосцы. И близ помойных ям, лучами озаренных,В навозной жижице барахтались, толпясь;Мочились, хвост завив, уставив ноги в грязь,И лоснился узор щетин их очервленных! Но подходил ноябрь. Их убивали. Ах,Какой […]
Эмиль Верхарн – Свинцовый день настал
Эмиль Верхарн – Свинцовый день настал Свинцовый день настал, — и слег я, тяжко боленВ бреду мерещилось: ушла былая страсть, —Как солнце, в ночь теряющее власть,Огонь любви погаснет, обезволен. Цветы казались мне обманом небывалым.Слепил глаза мне блеск сияющего дня.И руки падали в томлении усталом.Мне думалось: не любишь ты меня. Как травы сорные, все спутались желанья,Томили […]
Эмиль Верхарн – Светлеют тени
Эмиль Верхарн – Светлеют тени Светлеют тени. И востокСверкает радужно. Проснулась,Вспорхнула птица, — ветвь качнулась:Росинки пали на песок. Прозрачность хрупкая на блеклом,На первом трепете лучей…Чу! Шум крыла. Звенит ручей.Сверкает воздух, словно стекла… Твои глаза прекрасно-ясны,И светел лоб, и бьется властноПо жилам кровь… Лучится пруд:В нем отраженья дня плывут… С какой неудержимой властьюВ нас жизнь кипит. […]
Эмиль Верхарн – Страх
Эмиль Верхарн – Страх Перевод Ю.Александрова Растет мой древний страх в равнине ледяной,Где Пастырь Ноябрей трубит, безмерно старый.Стоит он, как беда над робкою отарой,Трубит он, клича смерть из глубины земной.Над совестью моей, надо грустною странойТрагический рожок напрягся в муке ярой.Кричит он вдалеке, грозит он смутной каройНад кровью ивняка, над стылою волной.И овцы черные с клеймом […]
Эмиль Верхарн – Статуя полководца
Эмиль Верхарн – Статуя полководца Перевод Г. Шенгели У скотобоен и казармВстает он, грозовой и красный,Как молнией сверкая саблей ясной. Лик медный, золотые — шлем, султан;Всегда перед собой он видит битву, пьянНепреходящей, дивной славы бредом. Безумный взлет, исполненный огня,Стремит вперед его коня —К победам. Как пламя пролетает он,Охватывая небосклон;Его боится мир и прославляет. Он за […]
Эмиль Верхарн – Статуя буржуа
Эмиль Верхарн – Статуя буржуа Перевод Н. Рыковой Он глыбой бронзовой стоит в молчанье гордом.Упрямы челюсти и выпячен живот,Кулак такой, что с ног противника собьет,А страх и ненависть на лбу застыли твердом. На площади — дворцы холодные; она,Как воля жесткая его, прямоугольна.Высматривает он угрюмо, недовольно,Не брезжит ли зарей грядущая весна? Понадобился он для рокового дела,Случайный […]
Эмиль Верхарн – Старые мастера
Эмиль Верхарн – Старые мастера Перевод Г. Шенгели В столовой, где сквозь дым ряды окороков,Колбасы бурые, и медные селедки,И гроздья рябчиков, и гроздья индюков,И жирных каплунов чудовищные четки,Алея, с черного свисают потолка,А на столе, дымясь, лежат жаркого горыИ кровь и сок текут из каждого куска,—Сгрудились, чавкая и грохоча, обжоры.Дюссар, и Бракенбург, и Тенирс, и Крассбек,И […]
Эмиль Верхарн – Старые дома
Эмиль Верхарн – Старые дома Перевод А. Корсуна Дома у стен дворца, близ городского вала.Укрыты в ваших тайникахБогатства в крепких сундуках,Что жадно, по грошам, провинция собрала. Личины львиные над ручкою двернойГлядят, оскалены и дики.Решеток вздыбленные пикиНа окнах сумрачных, как копьеносцев строй. Дат золоченых вязь искрится и сверкает,И, медленно вступая в дом,Хозяин кованым ключомВсегда торжественно запоры […]
Эмиль Верхарн – Соломенные кровли
Эмиль Верхарн – Соломенные кровли Перевод М. Донского Склонясь, как над Христом скорбящие Марии,Во мгле чернеют хутора;Тоскливой осени пораЛачуги сгорбила кривые. Солома жалких крыш давно покрылась мхом,Печные покосились трубы,А с перепутий ветер грубыйВрывается сквозь щели в дом. Склонясь от немощи, как древние старухи,Что шаркают, стуча клюкой,И шарят вкруг себя рукой,Бесчувственны, незрячи, глухи, Они запрятались за […]
Эмиль Верхарн – Со взглядом взгляд скрестился чудно
Эмиль Верхарн – Со взглядом взгляд скрестился чудно Со взглядом взгляд скрестился чудноНе в первый раз,Чтоб на дорогах жизни труднойЗдесь пара глаз любила пару глаз… Свой свет рассеяв на откосах,Заря на травах и на росахСветло легла, —Из-за редеющих тумановНад мхом, лучами рдяно канув,Горят два ясные крыла.Светлы ее простой улыбкой,Пруды качелят рябью зыбкой. И изумрудный воздух […]
Эмиль Верхарн – Снег
Эмиль Верхарн – Снег Перевод Э. Линецкой Неутомимо снег идет,Среди равнин ложась, как длинные заплаты,Как длинные клочки унылой, бледной ваты,Любовью бедный, злобою богатый. Неотвратимо снег идет,Как маятника мерный ход,Как миг за мигом, снег идет.Снег падает, кружится, вьется,Ложится мерно на дома,Украдкой проникает в закрома,Снег падает и вьется,Летит упрямо в ямы и колодцы.Передник свой недобрая зимаВытряхивает над […]
Эмиль Верхарн – Смотрю я на тебя, мою родную
Эмиль Верхарн – Смотрю я на тебя, мою родную Смотрю я на тебя, мою родную,Такую добрую, спокойную, простую —И смущаюсь… Так поздно я тебя нашел.Из страшной дали я пришелК твоим сияющим глазамИ словно дремлющим рукам… Мой дух грызет тоска недоуменья, —Как ржавчина, в душе моей сомненьяИ едкий крик… Я огрубел: устал итти.Я недоверчив, как старик.В […]
Эмиль Верхарн – Смерть
Эмиль Верхарн – Смерть Перевод Ю.Александрова — Душа печальная моя,Откуда, об руку с луною,Пришла ты говорить со мною,Последней правды не тая? — Оттуда я, где огнекрылыДворцы зари, где ночь светла.Смотри: я розы принеслаДля завтрашней твоей могилы. — Душа бессмертная моя,Ты знаешь: одержим я страхомОднажды стать холодным прахом,Уйти во мрак небытия. — Но ты боишься только […]
Эмиль Верхарн – Скользящие в ночи
Эмиль Верхарн – Скользящие в ночи Перевод Ю.Александрова Ряды куртин и фонарей вдоль галерей,В которых вьются так неторопливоШаги созданий, молчаливоНесущих траур по душе своей…На купола, на колоннады,Воздвигнутые там и тут,Отпугивая тьму, текутОгней холодных мириады.Пылает газ, и, как алмаз,Вкрапленный в диадему ночи,Любой светильник нежит очи,Кого-то приводя в экстаз.А круг воды в лучах голубоватыхБлестит, как днем,И часть […]
Эмиль Верхарн – Шпалеры
Эмиль Верхарн – Шпалеры Перевод Е. Полонской Во всю длину шпалер тянулся веток ряд.На них зажглись плодов пунцовые уборы,Подобные шарам, что в сумерки манятНа сельских ярмарках завистливые взоры. И двадцать долгих лет, хотя стегал их град,Хотя мороз кусал в предутреннюю пору,Цепляясь что есть сил за выступы оград,Они вздымались вверх, все выше, выше в гору. Теперь […]
Эмиль Верхарн – Шаланда
Эмиль Верхарн – Шаланда Перевод В. Дмитриева Вот лодочник, веселый малый,Налег на руль плечом…Увидят все каналыЕго плавучий дом. До блеска вымытая лодкаСкользит, красотка,По глади вод, легка, чиста.Не слышно даже плеска…Зеленый ют и красные борта,Белеет занавеска. На палубе лохань с бельем стоит,Над нею в клетке чиж свистит.Собака на прохожих лает.Обратно эхо отсылаетЕе смешную злость… А за […]