Свободный союз
Моя женщина с волосами костра С мыслями зарницы С талией песочных часов Моя женщина с талией выдры в зубах тигра Моя женщина со ртом кокарды и букета звезд последней величины С зубами отпечатка белой мыши на белой земле С языком истертых янтаря и стекла Моя женщина с языком разрезанной гостии С языком манекена, который […]
English Poetry. Madison Julius Cawein. Indifference. Мэдисон Джулиус Кавейн.
Madison Julius Cawein (Мэдисон Джулиус Кавейн) Indifference She is so dear the wildflowers near Each path she passes by, Are over fain to kiss again Her feet and then to die. She is so fair the wild birds there That sing upon the bough, Have learned the […]
English Poetry. Percy Bysshe Shelley. Stanzas. Перси Биши Шелли. Стансы
Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли) Stanzas Away! the moor is dark beneath the moon, Rapid clouds have drank the last pale beam of even: Away! the gathering winds will call the darkness soon, And profoundest midnight shroud the serene lights of heaven. Pause not! The time […]
English Poetry. Percy Bysshe Shelley. Stanzas. Перси Биши Шелли. Стансы
Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли) Stanzas Away! the moor is dark beneath the moon, Rapid clouds have drank the last pale beam of even: Away! the gathering winds will call the darkness soon, And profoundest midnight shroud the serene lights of heaven. Pause not! The time […]
English Poetry. Walt Whitman. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 21. With Husky-Haughty Lips, O Sea!. Уолт Уитмен. Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 21. О глухой, грубый голос мятежного моря!
Walt Whitman (Уолт Уитмен) Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 21. With Husky-Haughty Lips, O Sea! With husky-haughty lips, O sea! Where day and night I wend thy surf-beat shore, Imaging to my sense thy varied strange suggestions, (I see and plainly list thy talk and conference […]
English Poetry. Walt Whitman. Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 21. With Husky-Haughty Lips, O Sea!. Уолт Уитмен. Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 21. О глухой, грубый голос мятежного моря!
Walt Whitman (Уолт Уитмен) Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 21. With Husky-Haughty Lips, O Sea! With husky-haughty lips, O sea! Where day and night I wend thy surf-beat shore, Imaging to my sense thy varied strange suggestions, (I see and plainly list thy talk and conference […]
English Poetry. George Gordon Byron. Lines Addressed to the Rev. J.T. Becher, On His Advising the Author to Mix More with Society. Джордж Гордон Байрон. Строки, адресованные преподобному Бичеру в ответ на его совет чаще бывать в обществе
George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон) Lines Addressed to the Rev. J.T. Becher, On His Advising the Author to Mix More with Society 1 Dear Becher, you tell me to mix with mankind; I cannot deny such a precept is wise; But retirement accords with the tone of […]
English Poetry. Mary Hobson. Laundry Blues. Мэри Хобсон. Прачечный блюз
Mary Hobson (Мэри Хобсон) Laundry Blues I sort all the dirty clothes night after night. Delicate dark, delicate light, tough dark, white wash, cold wash only, separate piles. What it means to be lonely. Pour in the powder and press the right switch. Why do I care what’s […]
English Poetry. Tobias George Smollett. Ode to Independence. Тобайас Джордж Смоллетт. Ода к Независимости
Tobias George Smollett (Тобайас Джордж Смоллетт) Ode to Independence STROPHE. Thy spirit, Independence! let me share, Lord of the lion-heart and eagle-eye; Thy steps I follow with my bosom bare, Nor heed the storm that howls along the sky. Deep in the frozen regions of the north, […]
English Poetry. John Keats. Endymion. Book 2. Джон Китс. Эндимион. Книга 2
John Keats (Джон Китс) Endymion. Book 2 O SOVEREIGN power of love! O grief! O balm! All records, saving thine, come cool, and calm, And shadowy, through the mist of passed years: For others, good or bad, hatred and tears Have become indolent; but touching […]
Английская поэзия. Теодор Рётке. Печаль. Theodore Roethke. Dolor
Теодор Рётке (Theodore Roethke) Печаль Я изведал печаль карандашей, Аккуратно лежащих в коробках, Я знаю грусть дырокола, клея и скоросшивателей — Боль, тоску и безродность безупречных учреждений, Одиночество туалетов и пустоту приемных. Обязательность кувшина и непременность тазика, Священность авторотатора, скрепки и запятой, Бесконечное повторение жизней, лиц и предметов. […]
Английская поэзия. Уильям Купер. Александр Се́лькирк. William Cowper. The Solitude of Alexander Selkirk
Уильям Купер (William Cowper) Александр Се́лькирк Я – царь великого простора, Что предо мною распростёрт, Я здесь – об этом нету спора, – Зверей и птиц – великий лорд. Ах, Одиночество! Напрасно Мудрец воспел тебя не раз: Вернуться в мир, где жить опасно, Готов я всякий день и […]
Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай. William Wordsworth. Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks
Уильям Вордсворт (William Wordsworth) Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай Пять лет прошло; зима, сменяя лето, Пять раз являлась! И опять я слышу Негромкий рокот вод, бегущих с гор, Опять я вижу хмурые утесы - Они в глухом, […]
Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай. William Wordsworth. Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks
Уильям Вордсворт (William Wordsworth) Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай Пять лет прошло; зима, сменяя лето, Пять раз являлась! И опять я слышу Негромкий рокот вод, бегущих с гор, Опять я вижу хмурые утесы - Они в глухом, […]
Английская поэзия. Джон Китс. Я наблюдал с пригорка острым взором…. John Keats. I Stood Tip-toe upon a Little Hill
Джон Китс (John Keats) * * * Зеленый мир был создан для Поэтов. Повесть о Римини. Я наблюдал с пригорка острым взором, Насколько был спокоен мир, в котором Цветы, взойдя в своём природном лоне, Ещё стояли в вежливом поклоне В прогалине лесной […]
Английская поэзия. Роберт Хенрисон. Робин и Мэкайн. Robert Henryson. Robene and Makyne
Роберт Хенрисон (Robert Henryson) Робин и Мэкайн Лужок и Робин-пастушок. Вокруг – овечье стадо. Мэкайн сказала: «Мил-дружок, Терзать меня не надо: Не ты ль, дружок, меня зажёг? А где любовь-отрада? Скажи, дружок, иль, видит Бог, Убьёт меня досада!» «Да я пастух простым-простой. В […]
Английская поэзия. Эдмунд Спенсер. Пастуший Календарь. Эклога 6. Июнь. Edmund Spenser. The Shepheardes Calender. Ægloga 6. Iune
Эдмунд Спенсер (Edmund Spenser) Пастуший Календарь. Эклога 6. Июнь Июнь Ægloga Sexta СОДЕРЖАНИЕ Эклога сия всецело посвящена сетованиям Колина, удрученного любовным своим злосчастием – поелику, будучи (как уже повествовалось выше) очарован сельскою красоткой Розалиндой и (как ему чудилось) отыскав себе уголок в девичьем сердце, потерпел […]
Английская поэзия. Александр Вильсон. Одинокий наставник. Alexander Wilson. The Solitary Tutor
Александр Вильсон (Alexander Wilson) Одинокий наставник Бродя в поречье Скьюкэла, пройдем Пол-мили от паромной переправы. Там, на лугу, – опрятный школьный дом. Три кедра, ветхи деньми, величавы, И мощные маститые дубравы, И тополи, насаженные в ряд, Взирают на беспечные забавы И шалости проказливых ребят, Что, выучив урок, […]
Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 8. Ты – музыка, но звукам музыкальным. William Shakespeare. Sonnet 8. Music to hear, why hear’st thou music sadly?
Уильям Шекспир (William Shakespeare) Сонет 8. Ты – музыка, но звукам музыкальным Ты – музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально, Встречаешь муку радостью такой? Где тайная причина этой муки? Не потому ли грустью ты объят, Что стройно […]
Английская поэзия. Джордж Гордон Байрон. Строки, адресованные преподобному Бичеру в ответ на его совет чаще бывать в обществе. George Gordon Byron. Lines Addressed to the Rev. J.T. Becher, On His Advising the Author to Mix More with Society
Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) Строки, адресованные преподобному Бичеру в ответ на его совет чаще бывать в обществе Милый Бичер, вы дали мне мудрый совет: Приобщиться душою к людским интересам. Но, по мне, одиночество лучше, а свет Предоставим презренным повесам. Если подвиг военный меня увлечет Или […]
Английская поэзия. Мэри Хобсон. Прачечный блюз. Mary Hobson. Laundry Blues
Мэри Хобсон (Mary Hobson) Прачечный блюз Каждую ночь сортирую одежду, покрытую пятнами: Черное – с черными, тонкое – с деликатными, Шерсть – к шерстяному, а светлое с белым замотано. Всё по отдельности. И одиночество – вот оно. Каждому свой порошок и режим назначаются. Мне ли заботы о том, […]
Английская поэзия. Тобайас Джордж Смоллетт. Ода к Независимости. Tobias George Smollett. Ode to Independence
Тобайас Джордж Смоллетт (Tobias George Smollett) Ода к Независимости СТРОФА. Будь, Независимость, моей судьбой И дай частицу собственного духа! Иду с душой открытой за тобой. На чёрном небе ветры воют глухо. На севере Свобода родилась, И, каждый час от страха сатанея, Со злобою внимал ей всякий князь […]
Английская поэзия. Редьярд Киплинг. Баллада о Боу Да Тоне. Rudyard Kipling. The Ballad of Boh Da Thone
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Баллада о Боу Да Тоне 1888 Бирманская война, 1883-1885 Вот – перед вами баллада о Боу Да Тоне. Тибу хотел он сместить, что тогда был на троне. Грабил и убивал он тогда в Алалоне. И прогневились на Боу бирманские боги: Встретил разбойник судьбу […]
Английская поэзия. Джон Китс. Эндимион. Книга 2. John Keats. Endymion. Book 2
Джон Китс (John Keats) Эндимион. Книга 2 О, власть любви! Страданье и отрада! Во всех легендах — тишь, покой, прохлада, Добро и зло — в тумане прежних лет, Отбушевавших и уснувших. Нет, Совсем не таковы твои преданья: Здесь болью отзываются рыданья, А поцелуй — росой минувших дней. Осада […]
Эдмунд Спенсер. Биография
Эдмунд Спенсер. Биография Эдмунд Спенсер (англ. Edmund Spenser; ок. 1552 — 13 января 1599, Лондон) — английский поэт елизаветинской эпохи, старший современник Шекспира, впервые прививший английскому стиху сладкозвучие и музыкальность. Спенсер оставил после себя мастерски написанные произведения в каждом жанре поэзии: от пасторали и элегии, до сонетов […]
Роберт Уильям Сервис. Биография
Роберт Уильям Сервис. Биография Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) (1874-1958). Роберт Уильям Сервис – канадский поэт и писатель шотландского происхождения. Родился 16 января 1874 г. в Престоне (графство Ланкашир) в Англии в многодетной семье банковского служащего из Килвиннинга (Шотландия); […]
Роберт Уильям Сервис. Биография
Роберт Уильям Сервис. Биография Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) (1874-1958). Роберт Уильям Сервис – канадский поэт и писатель шотландского происхождения. Родился 16 января 1874 г. в Престоне (графство Ланкашир) в Англии в многодетной семье банковского служащего из Килвиннинга (Шотландия); […]
Роберт Уильям Сервис. Биография
Роберт Уильям Сервис. Биография Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) (1874-1958). Роберт Уильям Сервис – канадский поэт и писатель шотландского происхождения. Родился 16 января 1874 г. в Престоне (графство Ланкашир) в Англии в многодетной семье банковского служащего из Килвиннинга (Шотландия); […]
Роберт Уильям Сервис. Биография
Роберт Уильям Сервис. Биография Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) (1874-1958). Роберт Уильям Сервис – канадский поэт и писатель шотландского происхождения. Родился 16 января 1874 г. в Престоне (графство Ланкашир) в Англии в многодетной семье банковского служащего из Килвиннинга (Шотландия); […]
Роберт Уильям Сервис. Биография
Роберт Уильям Сервис. Биография Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) (1874-1958). Роберт Уильям Сервис – канадский поэт и писатель шотландского происхождения. Родился 16 января 1874 г. в Престоне (графство Ланкашир) в Англии в многодетной семье банковского служащего из Килвиннинга (Шотландия); […]
Роберт Уильям Сервис. Биография
Роберт Уильям Сервис. Биография Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) (1874-1958). Роберт Уильям Сервис – канадский поэт и писатель шотландского происхождения. Родился 16 января 1874 г. в Престоне (графство Ланкашир) в Англии в многодетной семье банковского служащего из Килвиннинга (Шотландия); […]
Роберт Уильям Сервис. Биография
Роберт Уильям Сервис. Биография Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) (1874-1958). Роберт Уильям Сервис – канадский поэт и писатель шотландского происхождения. Родился 16 января 1874 г. в Престоне (графство Ланкашир) в Англии в многодетной семье банковского служащего из Килвиннинга (Шотландия); […]
Роберт Уильям Сервис. Биография
Роберт Уильям Сервис. Биография Роберт Уильям Сервис (Robert William Service) (1874-1958). Роберт Уильям Сервис – канадский поэт и писатель шотландского происхождения. Родился 16 января 1874 г. в Престоне (графство Ланкашир) в Англии в многодетной семье банковского служащего из Килвиннинга (Шотландия); […]
Английские поэты – современники Шекспира
Английские поэты – современники Шекспира Ричард Барнфилд (Richard Barnfield) (1574-1627)английский поэт• Зпитафия на могилу сэра Фрэнсиса Дрейка (On Drake) Томас Бейтсон (Thomas Bateson) (1570?-1630)английский писатель• «Cкорей проснись…» (“Sister, Awake! Close Not Your Eyes”) Роберт Бёртон (Robert Burton) (1577-1640)английский учёный и писатель• Меланхолия (The Author’s Abstract of Melancholy) Николас […]
РУССКИЕ ПЕСНИ — Как я в церкву пойду — Леон Тоом
РУССКИЕ ПЕСНИ — Как я в церкву пойду — Леон Тоом III Как я в церкву пойду, так и сделаю беду. Раз просвирнин сын по клиру потихоньку приходил, посулил тайком просвиру да на ножку наступил. Вкус просвиры сладковат, сын просвиры дурковат. Опосля уж без утайки корoбейник приходил, посулил он мне китайки да на ножку наступил. […]
Ты смолоду еще к тому привык — Леон Тоом
* * * Ты смолоду еще к тому привык, что в жизни ты не первый ученик, что вскоре быть тебе перед пределом, поскольку ты немного недоделан, что сколького там людям не сули, не станешь никогда царем земли. Тебе не по плечу ее громада, тебе всего-то лишь поляну надо, где можно тихо полежать в траве без […]
Могила Ахматовой – Леон Тоом
Могила Ахматовой – Леон Тоом Она опять устроилась прекрасно, Была себе старуха на уме, И столько веток разных не напрасно Вторым холмом на земляном холме. А крест некрашенный и деревянный, И весь в подтёках, как апрельский пласт, Но сторож уверяет, что время́нный, Покуда грунт на глубину не сдаст. Песок со снегом — сахар и корица, […]
Я знаю всё и многого не жду — Леон Тоом
Ещё одно замечательное стихотворение Леона Тоома Я знаю всё и многого не жду Я знаю всё и многого не жду. Но я вчера с тобою был так счастлив, что предпочту скорее ждать беду, чем разбираться в ворохе напраслин. Осенний дождь. Бетxовeна концерт. Полухолодный, полутёплый вечер. Печать доверья на твоём лице оправдывает всех красивых женщин. Пускай […]