Il Penseroso poem – John Milton poems

Hence, vain deluding Joys, …………The brood of Folly without father bred! How little you bested …………Or fill the fixed mind with all your toys! Dwell in some idle brain, …………And fancies fond with gaudy shapes possess, As thick and numberless …………As the gay motes that people the sun-beams, Or likest hovering dreams, …………The fickle […]

Hymn on the Morning of Christ’s Nativity poem – John Milton poems

IT was the Winter wilde, While the Heav’n-born-childe, All meanly wrapt in the rude manger lies; Nature in aw to him Had doff’t her gawdy trim, With her great Master so to sympathize: It was no season then for her To wanton with the Sun her lusty Paramour. Only with speeches fair She woo’s […]

How Soon Hath Time poem – John Milton poems

How soon hath Time, the subtle thief of youth, Stoln on his wing my three and twentieth year! My hasting days fly on wtih full career, But my late spring no bud or blossom shew’th. Perhaps my semblance might deceive the truth, That I to manhood am arrived so near, And inward ripeness doth […]

From ‘Samson Agonistes’ i poem – John Milton poems

OH how comely it is and how reviving To the Spirits of just men long opprest! When God into the hands of thir deliverer Puts invincible might To quell the mighty of the Earth, th’ oppressour, The brute and boist’rous force of violent men Hardy and industrious to support Tyrannic power, but raging to […]

From ‘Arcades’ poem – John Milton poems

O’RE the smooth enameld green Where no print of step hath been, Follow me as I sing, And touch the warbled string. Under the shady roof Of branching Elm Star-proof, Follow me, I will bring you where she sits Clad in splendor as befits Her deity. Such a rural Queen All Arcadia hath not […]

Comus poem – John Milton poems

A Masque Presented At Ludlow Castle, 1634, Before The Earl Of Bridgewater, Then President Of Wales. The Persons The ATTENDANT SPIRIT, afterwards in the habit of THYRSIS. COMUS, with his Crew. The LADY. FIRST BROTHER. SECOND BROTHER. SABRINA, the Nymph. The Chief Persons which presented were:— The Lord Brackley; Mr. […]

At A Solemn Musick poem – John Milton poems

Blest pair of Sirens, pledges of Heav’ns joy, Sphear-born harmonious Sisters, Voice, and Vers, Wed your divine sounds, and mixt power employ Dead things with inbreath’d sense able to pierce, And to our high-rais’d phantasie present, That undisturbed Song of pure content, Ay sung before the saphire-colour’d throne To him that sits theron With […]

Arcades poem – John Milton poems

Part of an entertainment presented to the Countess Dowager of Darby at Harefield, by som Noble persons of her Family, who appear on the Scene in pastoral habit, moving toward the seat of State with this Song. I. SONG. Look Nymphs, and Shepherds look, What sudden blaze of majesty Is that which we […]

Another On The Same poem – John Milton poems

Here lieth one who did most truly prove, That he could never die while he could move, So hung his destiny never to rot While he might still jogg on, and keep his trot, Made of sphear-metal, never to decay Untill his revolution was at stay. Time numbers motion, yet (without a crime ‘Gainst […]

An Epitaph On The Marchioness Of Winchester poem – John Milton poems

This rich Marble doth enterr The honour’d Wife of Winchester, A Vicounts daughter, an Earls heir, Besides what her vertues fair Added to her noble birth, More then she could own from Earth. Summers three times eight save one She had told, alas too soon, After so short time of breath, To house with […]

Tori Soorat Kay Balihaari poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Tori soorat kay balihaari, Nijaam Tori soorat kay balihaari. Sab sakhiyan mein chundar meri mailee, Dekh hansain nar naari, Nijaam…….. Ab ke bahar chundar meri rang de, Piya rakh lay laaj hamari, Nijaam…… Sadqa baba Ganj Shakar ka, Rakh lay laaj hamari, Nijaam…….. Qutab, Farid mil aaye barati, ‘Khusrau’ raajdulaari, Nijaam……. Kouo saas […]

Sakal Bun poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Sakal bun (or Saghan bhun) phool rahi sarson, Sakal bun phool rahi….. Umbva phutay, tesu phulay, koyal bolay daar daar, Aur gori karat singaar, Malaniyan gadhwa lay aayin karson, Sakal bun phool rahi….. Tarah tarah kay phool lagaaye, Lay gadhwa haathan mein aaye. Nijamudin kay darwazay par, Aawan keh gaye aashaq rung, Aur […]

Rains Have Come poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Amman meray baba ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera baba to boodha ri – Ke saavan ayaa Amman meray bhai ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera bhai to baala ri – Ke saavan ayaa Amman meray mamu ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera mamu to […]

Persian Poem poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Kafir-e-ishqam musalmani mara darkaar neest Har rag-e mun taar gashta hajat-e zunnaar neest; Az sar-e baaleen-e mun bar khez ay naadaan tabeeb Dard mand-e ishq ra daroo bajuz deedaar neest; Nakhuda dar kashti-e maagar nabashad go mubaash Makhuda daareem mara nakhuda darkaar neest; Khalq mi goyad ki Khusrau but parasti mi kunad Aarey aarey […]

O Wondrous Ecstatic Eyes – Chashmay Mastay poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Chashmay mastay ajabay zulf daraazay ajabay, Mai parastay ajabay fitna tarazay ajabay, Behray qatlam chu kushad taighe-nihaan sar basajud, Oo ba-naazay ajabay mun be-neyaazay ajabay, Turk taazay ajabay sho’bada baazay ajabay; Kajkulahay ajabay arbada saazay ajabay; Haq mago kalma-e kufr ast darein ja Khusrau; Raaz daanay ajabay saaheb-e raaz-e ajabay. Translation- O wondrous ecstatic […]

Nami Danam… poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Nami danam chi manzil bood shab jaay ki man boodam; Baharsu raqs-e bismil bood shab jaay ki man boodam. Pari paikar nigaar-e sarw qadde laala rukhsare; Sarapa aafat-e dil bood shab jaay ki man boodam. Khuda khud meer-e majlis bood andar laamakan Khusrau; Muhammad shamm-e mehfil bood shab jaay ki man boodam. English […]

Mora Jobana (My Youth) poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Mora jobana navelara, bhayo hai gulaal, Kaisi dhar dini bikas mori maal. Mora jobana navelara……. Nijamudin aulia ko koyi samajhaaye, Jyon jyon manaon, wo to rootha hi jaaye. Mora jobana navelara…… Chudiyan phod palang pe daaron, Is cholee ko doon main aag lagaai. Sooni saij darawan laagay, virah agni mohay dus dus jaaye […]

Mohay Apnay Hi Rung Mein poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Mohay apnay hi rung mein rung lay, Tu to saaheb mera Mehboob-e-Ilaahi; Mohay apnay hi rung mein…… Humri chundariya, piyaa ki pagariya, Woh to donon basanti rung day; Tu to saaheb mera ……. Jo kuch mangay rung ki rungaai, Mora joban girvi rakhlay; Tu to saaheb mera……. Aan pari darbaar tehaaray, Mori laaj […]

Man Kunto Maula poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Man kunto maula, Fa Ali-un maula Man kunto maula. Dara dil-e dara dil-e dar-e daani. Hum tum tanana nana, nana nana ray Yalali yalali yala, yalayala ray Man tunko maula…… TRANSLATION- “Whoever accepts me as a master, Ali is his master too.” {Rest of the lines are Tarana bols, which are meaningless and […]

Khabaram raseed imshab poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Khabaram raseed imshab ki nigaar khuahi aamad; Sar-e man fidaa-e raah-e ki sawaar khuahi aamad. Ham-e aahwan-e sehra sar-e khud nihada bar kaf; Ba-umeed aanki rozi bashikaar khuahi aamad. Kashishi ki ishq daarad naguzaradat badinsaa; Ba-janazah gar nayai ba-mazaar khuahi aamad. Balabam raseed jaanam fabiya ki zindah maanam; Pas azan ki man na-maanam […]

Rains Have Come poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Amman meray baba ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera baba to boodha ri – Ke saavan ayaa Amman meray bhai ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera bhai to baala ri – Ke saavan ayaa Amman meray mamu ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera mamu to […]

Couplet poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar, Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar. English Translation. Oh Khusrau, the river of love Runs in strange directions. One who jumps into it drowns, And one who drowns, gets across. Amir KhusroA 14th century Indian poet who wrote both in […]

Couplet 7 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Agar firdaus bar roo-e zameen ast, Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast. English Translation: If there is a paradise on earth, It is this, it is this, it is this Amir KhusroA 14th century Indian poet who wrote both in Persian and Hindi, a classic of Hindustani music. www.poetry.monster/abul-hasan-yameenuddin-amir-khusro/

Couplet 6 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Peeri-o-shaahid parasti naakhush ast, Khusrova taaki pareshaani hunooz. English Translation: Old age and lovemaking do not go together; But O Khusrau, you still remain a proof against this reasoning. Amir KhusroA 14th century Indian poet who wrote both in Persian and Hindi, a classic of Hindustani music. www.poetry.monster/abul-hasan-yameenuddin-amir-khusro/

Couplet 5 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Zabaan-e yaar-e mun Turkie, wa mun Turkie nami daanum, Che khush boodi agar boodi zabaanash dar dahanay mun. English Translation: My beloved speaks Turkish, and Turkish I do not know; How I wish if her tongue would have been in my mouth. Amir KhusroA 14th century Indian poet who […]

Couplet 4 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Gar khalq jahaan zinda bajaanand wa lekin, Mun zinda-e ishqam ki shaheed-e gham-e yaaram. English Translation: People think they are alive because they have soul in them, But I am alive because I have love in myself, And I’m a martyr due to the beloved’s affliction, (for, to a lover, nothing […]

Couplet 3 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Dilam dar aashiqui aawareh shud aawareh tar baada, Tanam az bedilee beechareh shud beechareh tar baada. English Translation: My heart is a wanderer in love, may it ever remain so. My life’s been rendered miserable in love, may it grow more and more miserable. Amir KhusroA 14th century Indian […]

Couplet 2 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Gar jamaal-e yaar nabuad baa khayalash hum khusham, Khaana-e darvesh ra sham’ee ba az mehtaab neest. English Translation: If I cannot see her, at least I can think of her, and so be happy; To light the beggar’s hut no candle is better than moonlight. Amir KhusroA 14th century […]

Couplet 11 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari English Translation: I have become you, and you me, I am the body, you soul; So that no one can say hereafter, That you are someone, and me someone else. […]

Couplet 10 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Ze shab bedaariye mun taa seher chashmash kujaa daanad? Ki O shab taa seher kaaray bajuz khuftan nami daanad. English Translation: How can her eyes reflect any sympathy With my night-long wakefulness? For she herself knows of nothing In the night, except sleeping. Amir KhusroA 14th century Indian poet […]

Couplet 1 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Naala-e zanjeer-e Majnun arghanoon-e aashiqanast Zauq-e aan andaza-e gosh-e ulul-albaab neest English Translation: The creaking of the chain of Majnun is the orchestra of the lovers, To appreciate its music is quite beyond the ears of the wise. Amir KhusroA 14th century Indian poet who wrote both in Persian and […]

O Wondrous Ecstatic Eyes – Chashmay Mastay poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Chashmay mastay ajabay zulf daraazay ajabay, Mai parastay ajabay fitna tarazay ajabay, Behray qatlam chu kushad taighe-nihaan sar basajud, Oo ba-naazay ajabay mun be-neyaazay ajabay, Turk taazay ajabay sho’bada baazay ajabay; Kajkulahay ajabay arbada saazay ajabay; Haq mago kalma-e kufr ast darein ja Khusrau; Raaz daanay ajabay saaheb-e raaz-e ajabay. Translation- O wondrous ecstatic […]

Chaap Tilak poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Prem bhatee ka madhva pilaikay Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay Gori gori bayyan, hari hari churiyan Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay Bal bal jaaon mein toray rang rajwa Apni see kar leeni […]