Introspection In Evening poem – Amy Cavanaugh poems | Poems and Poetry

I acquire the sensational psychology in me Which reliably wraps my mind and me Up in a blissful blanket of yarn – Hand-knitted by Creativity herself. Heater-like – The blanket bathes Us in a glow Of what light feels like. My mind and I breathe united as An inseparable couple. Friend-like – We gleefully greet […]

For Fixation Who Loves Me Back poem – Amy Cavanaugh poems | Poems and Poetry

The evening dips – Dips into mourners blue Like Childhood’s perfect paint. Fury. Fireflies Flash like tiny cameras. A lonely car Swishes its windy way down The real road. You – You pop your smiling Cushion face out the window. Now you shrink Into Depths of distance – But there you go again. Again. And […]

A March Afternoon poem – Amy Cavanaugh poems | Poems and Poetry

The lovely terrific ground Wears a paved path And a glamorous glow: Unblocked by barren branches Of premature spring. Somewhere The woods terminate – Giving a kind of birth to a field. And on that flat field The grass still licks And drinks the Rain of revival From last night’s Shimmering showers. A young girl’s […]

A February Night poem – Amy Cavanaugh poems | Poems and Poetry

Like an alley The street hides between Trees of brown rattling leaves In the daring depths of dark. The swirling wind above Wrestles itself: Spinning its airy way Down the vacant road. Aged rain water Leaves its signature in mirror-like puddles On the unpure pavement And in the mind I call mine. I fake possession […]

Tori Soorat Kay Balihaari poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Tori soorat kay balihaari, Nijaam Tori soorat kay balihaari. Sab sakhiyan mein chundar meri mailee, Dekh hansain nar naari, Nijaam…….. Ab ke bahar chundar meri rang de, Piya rakh lay laaj hamari, Nijaam…… Sadqa baba Ganj Shakar ka, Rakh lay laaj hamari, Nijaam…….. Qutab, Farid mil aaye barati, ‘Khusrau’ raajdulaari, Nijaam……. Kouo saas […]

Sakal Bun poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Sakal bun (or Saghan bhun) phool rahi sarson, Sakal bun phool rahi….. Umbva phutay, tesu phulay, koyal bolay daar daar, Aur gori karat singaar, Malaniyan gadhwa lay aayin karson, Sakal bun phool rahi….. Tarah tarah kay phool lagaaye, Lay gadhwa haathan mein aaye. Nijamudin kay darwazay par, Aawan keh gaye aashaq rung, Aur […]

Rains Have Come poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Amman meray baba ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera baba to boodha ri – Ke saavan ayaa Amman meray bhai ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera bhai to baala ri – Ke saavan ayaa Amman meray mamu ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera mamu to […]

Persian Poem poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Kafir-e-ishqam musalmani mara darkaar neest Har rag-e mun taar gashta hajat-e zunnaar neest; Az sar-e baaleen-e mun bar khez ay naadaan tabeeb Dard mand-e ishq ra daroo bajuz deedaar neest; Nakhuda dar kashti-e maagar nabashad go mubaash Makhuda daareem mara nakhuda darkaar neest; Khalq mi goyad ki Khusrau but parasti mi kunad Aarey aarey […]

O Wondrous Ecstatic Eyes – Chashmay Mastay poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Chashmay mastay ajabay zulf daraazay ajabay, Mai parastay ajabay fitna tarazay ajabay, Behray qatlam chu kushad taighe-nihaan sar basajud, Oo ba-naazay ajabay mun be-neyaazay ajabay, Turk taazay ajabay sho’bada baazay ajabay; Kajkulahay ajabay arbada saazay ajabay; Haq mago kalma-e kufr ast darein ja Khusrau; Raaz daanay ajabay saaheb-e raaz-e ajabay. Translation- O wondrous ecstatic […]

Nami Danam… poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Nami danam chi manzil bood shab jaay ki man boodam; Baharsu raqs-e bismil bood shab jaay ki man boodam. Pari paikar nigaar-e sarw qadde laala rukhsare; Sarapa aafat-e dil bood shab jaay ki man boodam. Khuda khud meer-e majlis bood andar laamakan Khusrau; Muhammad shamm-e mehfil bood shab jaay ki man boodam. English […]

Mora Jobana (My Youth) poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Mora jobana navelara, bhayo hai gulaal, Kaisi dhar dini bikas mori maal. Mora jobana navelara……. Nijamudin aulia ko koyi samajhaaye, Jyon jyon manaon, wo to rootha hi jaaye. Mora jobana navelara…… Chudiyan phod palang pe daaron, Is cholee ko doon main aag lagaai. Sooni saij darawan laagay, virah agni mohay dus dus jaaye […]

Mohay Apnay Hi Rung Mein poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Mohay apnay hi rung mein rung lay, Tu to saaheb mera Mehboob-e-Ilaahi; Mohay apnay hi rung mein…… Humri chundariya, piyaa ki pagariya, Woh to donon basanti rung day; Tu to saaheb mera ……. Jo kuch mangay rung ki rungaai, Mora joban girvi rakhlay; Tu to saaheb mera……. Aan pari darbaar tehaaray, Mori laaj […]

Man Kunto Maula poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Man kunto maula, Fa Ali-un maula Man kunto maula. Dara dil-e dara dil-e dar-e daani. Hum tum tanana nana, nana nana ray Yalali yalali yala, yalayala ray Man tunko maula…… TRANSLATION- “Whoever accepts me as a master, Ali is his master too.” {Rest of the lines are Tarana bols, which are meaningless and […]

Khabaram raseed imshab poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Khabaram raseed imshab ki nigaar khuahi aamad; Sar-e man fidaa-e raah-e ki sawaar khuahi aamad. Ham-e aahwan-e sehra sar-e khud nihada bar kaf; Ba-umeed aanki rozi bashikaar khuahi aamad. Kashishi ki ishq daarad naguzaradat badinsaa; Ba-janazah gar nayai ba-mazaar khuahi aamad. Balabam raseed jaanam fabiya ki zindah maanam; Pas azan ki man na-maanam […]

Rains Have Come poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Amman meray baba ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera baba to boodha ri – Ke saavan ayaa Amman meray bhai ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera bhai to baala ri – Ke saavan ayaa Amman meray mamu ko bhaijo ri – Ke saavan ayaa Beti tera mamu to […]

Couplet poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar, Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar. English Translation. Oh Khusrau, the river of love Runs in strange directions. One who jumps into it drowns, And one who drowns, gets across.

Couplet 5 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Zabaan-e yaar-e mun Turkie, wa mun Turkie nami daanum, Che khush boodi agar boodi zabaanash dar dahanay mun. English Translation: My beloved speaks Turkish, and Turkish I do not know; How I wish if her tongue would have been in my mouth.

Couplet 4 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Gar khalq jahaan zinda bajaanand wa lekin, Mun zinda-e ishqam ki shaheed-e gham-e yaaram. English Translation: People think they are alive because they have soul in them, But I am alive because I have love in myself, And I’m a martyr due to the beloved’s affliction, (for, to a lover, nothing […]

Couplet 3 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Dilam dar aashiqui aawareh shud aawareh tar baada, Tanam az bedilee beechareh shud beechareh tar baada. English Translation: My heart is a wanderer in love, may it ever remain so. My life’s been rendered miserable in love, may it grow more and more miserable.

Couplet 2 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Gar jamaal-e yaar nabuad baa khayalash hum khusham, Khaana-e darvesh ra sham’ee ba az mehtaab neest. English Translation: If I cannot see her, at least I can think of her, and so be happy; To light the beggar’s hut no candle is better than moonlight.

Couplet 11 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Mun tu shudam tu mun shudi,mun tun shudam tu jaan shudi Taakas na guyad baad azeen, mun deegaram tu deegari English Translation: I have become you, and you me, I am the body, you soul; So that no one can say hereafter, That you are someone, and me someone else. […]

Couplet 10 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Ze shab bedaariye mun taa seher chashmash kujaa daanad? Ki O shab taa seher kaaray bajuz khuftan nami daanad. English Translation: How can her eyes reflect any sympathy With my night-long wakefulness? For she herself knows of nothing In the night, except sleeping.

Couplet 1 poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Farsi Couplet: Naala-e zanjeer-e Majnun arghanoon-e aashiqanast Zauq-e aan andaza-e gosh-e ulul-albaab neest English Translation: The creaking of the chain of Majnun is the orchestra of the lovers, To appreciate its music is quite beyond the ears of the wise.

O Wondrous Ecstatic Eyes – Chashmay Mastay poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Chashmay mastay ajabay zulf daraazay ajabay, Mai parastay ajabay fitna tarazay ajabay, Behray qatlam chu kushad taighe-nihaan sar basajud, Oo ba-naazay ajabay mun be-neyaazay ajabay, Turk taazay ajabay sho’bada baazay ajabay; Kajkulahay ajabay arbada saazay ajabay; Haq mago kalma-e kufr ast darein ja Khusrau; Raaz daanay ajabay saaheb-e raaz-e ajabay. Translation- O wondrous ecstatic […]

Chaap Tilak poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay Prem bhatee ka madhva pilaikay Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay Gori gori bayyan, hari hari churiyan Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay Bal bal jaaon mein toray rang rajwa Apni see kar leeni […]

Celebrate Spring Today poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Aaj basant manaalay suhaagun, Aaj basant manaalay; Anjan manjan kar piya mori, Lambay neher lagaaye; Tu kya sovay neend ki maasi, So jaagay teray bhaag, suhaagun, Aaj basant manalay…..; Oonchi naar kay oonchay chitvan, Ayso diyo hai banaaye; Shaah-e Amir tohay dekhan ko, Nainon say naina milaaye, Suhaagun, aaj basant manaalay. TRANSLATION- Rejoice, my […]

Bahut Kathin Hai poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Bahut Kathin hai dagar panghat ki, Kaisay main bhar laaun madhva say matki? Paniya bharan ko main jo gayi thi, Daud jhapat mori matki patki. Bahut kathin hai dagar panghat ki. Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye Laaj rakho moray ghoonghat pat ki. Bahut kathin hai dagar panghat ki. TRANSLATION- The road to […]

Babul poem – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Kaahay ko biyaahi bides, ray, lakhi baabul moray, Kaahay ko biyaahi bides…….. Bhayiyon ko diye babul mehlay do-mehlay, Hum ko diya pardes, ray, lakhi babul…… Hum to hain babul teray khoontay ki gayyan, Jid haankay hank jaayen, ray, lakhi babul…… Hum to hain babul teray belay ki kaliyan, Ghar ghar maangi jaayen, ray lakhi […]

Celebrate Spring Today poem with a translation – Amir Khusro poems | Poems and Poetry

Aaj basant manaalay suhaagun, Aaj basant manaalay; Anjan manjan kar piya mori, Lambay neher lagaaye; Tu kya sovay neend ki maasi, So jaagay teray bhaag, suhaagun, Aaj basant manalay…..; Oonchi naar kay oonchay chitvan, Ayso diyo hai banaaye; Shaah-e Amir tohay dekhan ko, Nainon say naina milaaye, Suhaagun, aaj basant manaalay. TRANSLATION- Rejoice, my love, […]

Words You Said poem – Andrew Neil Maternick poems | Poems and Poetry

Remember when we played? Really was lots of fun Though that moment hasn’t stayed It’s gone; new ones have come I hold my head, rub my eye Those words you said encourage me to try Try to fulfill them By what I choose to do My hearts’ treasured gem “You’re strong […]