A poem by Alexander Pushkin – Pouchkine, Pooshkin (1799-1837), in English translation
_Stanzas from “Onegin”_
Our Northern Winter’s fickle Summer,
Than Southern Winter scarce more bland–
Is undeniably withdrawing
On fleeting footsteps from the land.
Soon will the Autumn dim the heavens,
The light of sunbeams rarer grown–
Already every day is shorter,
While with a smitten hollow tone
The forest drops its shadow leafage;
Upon the fields the mists lie white,
In lusty caravans the wild geese
Now to the milder South take flight;
Seasons of tedium draw near,
Before the door November drear!
From shivering mist ascends the morning,
The bustle, of the fields declines,
The wolf walks now upon the highway,
In wolfish hunger howls and whines;
The traveller’s pony scents him, snorting–
The heedful wanderer breathless takes
His way in haste beyond the mountains!
And though no longer when day breaks
Forth from their stalls the herd begins
To drive the kine,–his noon-day horn recalls.
The peasant maiden sings and spins,
Before her crackling, flaming bright
The pine chips,–friend of Winter night.
And see! The hoar frost colder sparkles
And spreads its silver o’er the fields,
Alas! the golden days are vanished!
Reluctant Nature mournful yields.
The stream with ice all frozen over
Gleams as some fashionable parquet,
And thronging hordes of boyish skaters
Sweep forward on its crystal way.
On her red claws despondent swimming,
The plump goose parts the water cold,
Then on the ice with caution stalking
She slips and tumbles,–ah behold!
Now the first snowflake idling down
Stars the depressing landscape brown.
At such a season in the country,
What can a man’s amusements be?
Walk? And but more of empty highway
And of deserted village see?
Or let him through the far Steppes gallop,
His horse can scarcely stand at all–
His stamping hoofs in vain seek foothold,
The rider dreading lest he fall!
So then remain within thy paling,
Read thou in Pradt or Walter Scott,
Compare thy varying editions,
Drink, and thy scoffing mood spare not!
As the long evenings drag away
So doth the Winter too delay.
FROM “ONEGIN”
Sometimes he read aloud with Olga
A latter day romance discreet,
Whose author truly painted nature,
With cunning plot, insight complete;
Oft he passed over a few pages,
Too bald or tasteless in their art–
And coloring, began on further,
Not to disturb the maiden heart.
Again, they sat for hours together,
With but a chess board to divide;
She with her arms propped on the table,
Deep pondering, puzzled to decide–
Till Lenski from his inward storm
Captured her castle with his pawn!
FROM “ONEGIN”
Love condescends to every altar,
Ah when in hearts of youth it springs,
Its coming brings such glad refreshment
As May rain o’er the pasture flings!
Lifted from passion’s melancholy
The life breaks forth in fairer flower,
The soul receives a new enrichment–
Fruition sweet and full of power.
But when on later altars arid
It downward sweeps, about us flows–
Love leaves behind such deathly traces
As Autumn tempests where it blows
To strip the woods with ruthless hand,
And turn to soggy waste the land!
FROM “ONEGIN”
How sad to me is thine appearing,
O Springtime, hour of love’s unrest!
Within the soul what nameless languors!
What passions hid within the breast!
With what a heavy, heavy spirit
From the earth’s rustic lap I feel
Again the joy of Springtide odors–
That once could make my spirit reel!
No more for me such pleasures thrilling,
All that rejoices, that has life,
All that exults,–brings but despondence
To one past passion as past strife,
All is but prose to such as he,
Wearied unto satiety.
Perchance we fain would pass unnoticed
That which in Autumn drooped and pined,
Now radiant in verdure springing,
Since it must of our loss remind;
As with a tortured soul we realize
In Nature’s glad awakening,
That we shall never find renewal,
Who evermore are withering.
Perchance there haunts us in remembrance,
Our own most dear and lyric dream,
Another long forgotten Springtime–
And trembling neath this pang supreme,
The heart faints for a distant country
And for a night beside the sea!
A few random poems:
- Низами Гянджеви – Лейли и Меджнун
- In the spring twilight by Sappho
- Not My Enemies Ever Invade Me. by Walt Whitman
- For To Admire by Rudyard Kipling
- To England At The Outbreak Of The Balkan War
- Mine Sweepers by Rudyard Kipling
- Fire, Famine, And Slaughter : A War Eclogue by Samuel Taylor Coleridge
- Hast Never Come to Thee an Hour. by Walt Whitman
- The Rape of the Lock: Canto 3 poem – Alexander Pope
- Николай Гумилев – Какою музыкой мой слух взволнован
- Two Songs From A Play by William Butler Yeats
- Shattered Dreams by SWARAJ PRASAD
- Tree Knowledge
- Николай Глазков – Покуда карты не раскрыты
- Epitaph for Robert Aiken by Robert Burns
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Эмиль Верхарн – Завершение
- Эмиль Верхарн – Занавески
- Эмиль Верхарн – Законы
- Эмиль Верхарн – Заблуждение
- Эмиль Верхарн – Я радость бытия принес тебе в подарок
- Эмиль Верхарн – Я покидаю сна густую сень
- Эмиль Верхарн – Хвала человеческому телу
- Эмиль Верхарн – Холод
- Эмиль Верхарн – Хлебопечение
- Эмиль Верхарн – Вперед
- Эмиль Верхарн – Вот лампа зажжена
- Эмиль Верхарн – Восстание
- Эмиль Верхарн – Воскресное утро
- Эмиль Верхарн – Вокруг моего дома
- Sergei Esenin (Serguei Yesenin, Sergueï Essénine) – Sounds of Sorrow
- Джон Мильтон – Псалом 8
- Джон Мильтон – Псалом 1
- Джон Мильтон – По случаю своего двадцатитрехлетия
- Джон Мильтон – О своей слепоте
- Джон Мильтон – О Шекспире
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Alexander Pushkin (1799-1937) was a Russian poet, playwright and prose writer, founder of the realistic trend in Russian literature, literary critic and theorist of literature, historian, publicist, journalist; one of the most important cultural figures in Russia in the first third of the 19th century.